A BLESSING IN DISGUISE
UNA BENDICIÓN DISFRAZADA
Algo bueno que al principio parecía malo o desafortunado.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). Losing that flight was a blessing in disguise.
Perder ese vuelo fue una bendición disfrazada.
Ejemplos
(1). Getting fired from that toxic company was a blessing in disguise.
Que me despidieran de esa empresa tóxica fue una bendición disfrazada.
(2). The rain ruining our picnic was a blessing in disguise - we met our future business partner at the café instead.
Que la lluvia arruinara nuestro picnic fue una bendición disfrazada: conocimos a nuestro futuro socio comercial en el café.
(3). Her injury turned out to be a blessing in disguise because it led her to discover her passion for writing.
Su lesión resultó ser una bendición disfrazada porque la llevó a descubrir su pasión por escribir.
Significado y uso
“A blessing in disguise” es una expresión idiomática que significa algo que inicialmente parece negativo o desafortunado, pero que resulta ser beneficioso o positivo. Los hablantes nativos de inglés usan esta frase para describir situaciones donde un evento aparentemente malo lleva a consecuencias inesperadamente buenas.
Equivalente en español
La expresión más cercana en español sería “no hay mal que por bien no venga” o “bendición disfrazada”. También puede traducirse como “algo que resultó ser para bien” según el contexto.
Contexto y registro
Esta expresión es:
- Común en el inglés cotidiano y se usa tanto en conversaciones informales como en contextos más formales
- Reflexiva y filosófica - se usa cuando se mira hacia atrás a eventos pasados con perspectiva
- Consoladora - a menudo se usa para ayudar a otros (o a uno mismo) a ver el lado positivo de situaciones difíciles
Ejemplos en contexto
Situaciones laborales:
- “Not getting that job was a blessing in disguise - I found a much better position later.” (No conseguir ese trabajo fue una bendición disfrazada: después encontré un puesto mucho mejor.)
Relaciones personales:
- “Breaking up with him was a blessing in disguise.” (Terminar con él fue una bendición disfrazada.)
Eventos inesperados:
- “Missing the train was a blessing in disguise - there was an accident on the tracks.” (Perder el tren fue una bendición disfrazada: hubo un accidente en las vías.)
Notas importantes
-
Perspectiva temporal: Esta expresión siempre se usa para reflexionar sobre eventos pasados, nunca para situaciones presentes o futuras.
-
Estructura gramatical: Comúnmente aparece en construcciones como “X was/turned out to be a blessing in disguise” o “X proved to be a blessing in disguise”.
-
Tono optimista: Aunque reconoce que algo inicialmente fue negativo, la expresión siempre enfatiza el resultado positivo final.