TOC Prev 330 / 500 Next

ALL EARS

TODO OÍDOS

Escuchando atentamente, prestando toda la atención.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). Tell me what happened, I'm all ears.

Cuéntame qué pasó, soy todo oídos.

Ejemplos

(1). When she mentioned the gossip, we were all ears.

Cuando mencionó el chisme, éramos todo oídos.

(2). The students were all ears during the fascinating lecture.

Los estudiantes eran todo oídos durante la fascinante conferencia.

(3). Go ahead with your proposal, I'm all ears.

Adelante con tu propuesta, soy todo oídos.

Significado y uso

La expresión “all ears” significa estar completamente atento y dispuesto a escuchar. Cuando alguien dice “I’m all ears”, está indicando que tiene toda su atención enfocada en lo que la otra persona va a decir y que está muy interesado en escuchar.

Contexto y tono

Esta expresión es informal y se usa principalmente en conversaciones cotidianas. Es una forma amigable y entusiasta de mostrar interés por lo que alguien tiene que decir. Se utiliza frecuentemente cuando:

  • Alguien está a punto de contar algo importante o interesante
  • Queremos demostrar que prestamos total atención
  • Invitamos a alguien a hablar o explicar algo

Equivalentes en español

La expresión más similar en español es “ser todo oídos”, aunque también podemos usar frases como “te escucho atentamente” o “tienes toda mi atención”.

Ejemplos de uso

Ejemplo 1:

  • Inglés: “I have some exciting news!” “Really? I’m all ears!”
  • Español: “¡Tengo noticias emocionantes!” “¿En serio? ¡Soy todo oídos!”

Ejemplo 2:

  • Inglés: “The children were all ears when grandpa started telling stories.”
  • Español: “Los niños eran todo oídos cuando el abuelo empezó a contar historias.”

Notas importantes

  1. No es literal: Aunque literalmente significa “todo orejas”, la expresión no se refiere a las orejas físicamente, sino a la actitud de escucha atenta.

  2. Siempre positiva: Esta expresión siempre transmite interés genuino y una actitud receptiva hacia el hablante.