TOC Prev 219 / 500 Next

CUT CORNERS

ESCATIMAR EN GASTOS / ESFUERZOS

Hacer algo de manera económica o rápida, comprometiendo la calidad.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). They cut corners during construction.

Escatimaron en gastos durante la construcción.

Ejemplos

(1). Don't cut corners when it comes to safety.

No escatimes cuando se trata de seguridad.

(2). The company cut corners to increase profits.

La empresa escatimó en gastos para aumentar las ganancias.

(3). If you cut corners on this project, it will show in the final result.

Si escatimas en este proyecto, se notará en el resultado final.

Significado y uso de “cut corners”

“Cut corners” es una expresión idiomática que significa hacer algo de manera económica, rápida o con menos esfuerzo del necesario, generalmente comprometiendo la calidad del resultado final. La frase sugiere que se están tomando atajos o se están reduciendo recursos para ahorrar tiempo, dinero o esfuerzo.

Contexto y situaciones comunes

Esta expresión se usa frecuentemente en:

  • Contextos empresariales: cuando las compañías reducen costos o tiempo de producción
  • Proyectos de construcción o renovación: cuando se usan materiales más baratos o métodos más rápidos
  • Trabajo académico o profesional: cuando alguien hace el mínimo esfuerzo necesario
  • Situaciones cotidianas: cualquier momento en que alguien toma el camino más fácil

Tono y registro

La expresión tiene un tono generalmente negativo o crítico, ya que implica que la calidad se ve comprometida. Es informal pero ampliamente aceptada en conversaciones cotidianas y contextos profesionales.

Equivalentes en español

En español, expresiones similares incluyen:

  • “Escatimar en gastos/esfuerzos”
  • “Hacer las cosas por encima”
  • “Trabajar a medias”
  • “Hacer chapuzas” (más coloquial)

Ejemplos de uso

En contexto empresarial:

  • “The restaurant cut corners on ingredients and lost customers.”
  • “El restaurante escatimó en ingredientes y perdió clientes.”

En proyectos personales:

  • “I cut corners on my presentation and it didn’t go well.”
  • “Hice la presentación por encima y no salió bien.”

Notas importantes

  1. No es literalmente sobre esquinas: Aunque “corner” significa esquina, esta expresión no tiene nada que ver con esquinas físicas.
  2. Siempre implica consecuencias negativas: La frase sugiere que habrá un precio que pagar por tomar atajos.
  3. Muy común en inglés americano: Es una expresión que los hablantes nativos usan con frecuencia en la vida cotidiana.