TOC Prev 386 / 500 Next

DEVIL'S ADVOCATE

ABOGADO DEL DIABLO

Persona que defiende una posición contraria para estimular el debate.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). Let me play devil's advocate here.

Permíteme hacer de abogado del diablo aquí.

Ejemplos

(1). I don't necessarily disagree, but I'll play devil's advocate to help you think through this decision.

No necesariamente estoy en desacuerdo, pero haré de abogado del diablo para ayudarte a reflexionar sobre esta decisión.

(2). Someone needs to be the devil's advocate in this meeting to challenge our assumptions.

Alguien necesita ser el abogado del diablo en esta reunión para cuestionar nuestras suposiciones.

(3). She's always the devil's advocate when we discuss new business strategies.

Ella siempre hace de abogado del diablo cuando discutimos nuevas estrategias de negocio.

Significado y uso

La expresión “devil’s advocate” se refiere a una persona que deliberadamente adopta una posición contraria o controversial en una discusión, no necesariamente porque esté en desacuerdo, sino para estimular el debate, examinar todas las perspectivas posibles o poner a prueba la solidez de un argumento.

Contexto y situaciones comunes

Esta expresión se usa frecuentemente en:

  • Reuniones de trabajo donde se necesita evaluar decisiones importantes
  • Debates académicos para explorar diferentes puntos de vista
  • Conversaciones informales cuando alguien quiere ayudar a otros a considerar alternativas

Tono y registro

El tono es generalmente neutral a formal, y se considera apropiado tanto en contextos profesionales como académicos. No es ofensivo y se entiende como una contribución constructiva al diálogo.

Equivalente en español

En español utilizamos la misma expresión: “abogado del diablo” o las variantes “hacer de abogado del diablo” y “ser el abogado del diablo”.

Ejemplos adicionales

  • “To be devil’s advocate, what if this plan doesn’t work?” - “Para hacer de abogado del diablo, ¿qué pasa si este plan no funciona?”
  • “I’m not trying to be difficult, just playing devil’s advocate.” - “No trato de ser difícil, solo estoy haciendo de abogado del diablo.”

Notas importantes

  1. Origen religioso: La expresión proviene del proceso de canonización católica, donde el “advocatus diaboli” cuestionaba las virtudes del candidato a santo.
  2. Intención constructiva: Quien hace de “devil’s advocate” no busca crear conflicto, sino mejorar la calidad del debate o la toma de decisiones.