TOC Prev 82 / 500 Next

FILL IN

SUSTITUIR / REEMPLAZAR / RELLENAR

Sustituir a alguien o completar información que falta.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). Can you fill in for me tomorrow?

¿Puedes sustituirme mañana?

Ejemplos

(1). Please fill in the blanks on this form.

Por favor, rellena los espacios en blanco de este formulario.

(2). I need someone to fill in while I'm on vacation.

Necesito que alguien me reemplace mientras estoy de vacaciones.

(3). Can you fill me in on what happened at the meeting?

¿Puedes ponerme al día sobre lo que pasó en la reunión?

Significado y traducción

El phrasal verb “fill in” tiene varios significados principales en español: sustituir o reemplazar a alguien temporalmente, rellenar o completar información faltante, y poner al día o informar a alguien sobre algo.

Contexto y uso

Este phrasal verb es muy común en el inglés cotidiano y se usa en contextos tanto formales como informales. Los hablantes nativos lo emplean frecuentemente en situaciones laborales, académicas y sociales.

Usos principales:

1. Sustituir temporalmente:

  • The teacher asked me to fill in for the absent student. (El profesor me pidió que sustituyera al estudiante ausente.)
  • Who will fill in as manager while you’re away? (¿Quién te sustituirá como gerente mientras estés fuera?)

2. Completar información:

  • Fill in your personal details here. (Completa tus datos personales aquí.)
  • I’ll fill in the missing information later. (Completaré la información que falta más tarde.)

3. Informar o poner al día (fill someone in):

  • Let me fill you in on the latest developments. (Déjame ponerte al día sobre los últimos acontecimientos.)

Equivalentes en español

Según el contexto, “fill in” se traduce como:

  • Sustituir, reemplazar, cubrir (para personas)
  • Rellenar, completar (para formularios o información)
  • Poner al día, informar (cuando se usa “fill someone in”)

Notas importantes

  1. Separabilidad: Cuando significa “informar a alguien”, el phrasal verb es separable: “fill me in” o “fill in the details”.
  2. Registro: Es apropiado tanto para contextos formales (trabajo, educación) como informales (conversaciones cotidianas).
  3. Variante común: “Fill out” también significa rellenar formularios y es intercambiable con “fill in” en este contexto.