FOOD FOR THOUGHT
ALGO EN QUÉ PENSAR
Algo que merece reflexión o consideración cuidadosa.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). That's certainly food for thought.
Eso sin duda es algo en qué pensar.
Ejemplos
(1). His comments about climate change gave me food for thought.
Sus comentarios sobre el cambio climático me dieron mucho en qué pensar.
(2). The documentary provided plenty of food for thought about social media addiction.
El documental proporcionó mucho material de reflexión sobre la adicción a las redes sociales.
(3). Your proposal is interesting food for thought for our next meeting.
Tu propuesta es un tema interesante de reflexión para nuestra próxima reunión.
Significado y uso
Food for thought es una expresión idiomática que significa algo que merece reflexión, materia de reflexión o algo en qué pensar. Se refiere a información, ideas o comentarios que son lo suficientemente importantes o interesantes como para requerir consideración cuidadosa.
Contexto y tono
Esta expresión se usa tanto en contextos formales como informales. Es común en conversaciones cotidianas, presentaciones profesionales, debates académicos y escritura formal. El tono es generalmente neutral y reflexivo, sugiriendo que la información presentada tiene valor y merece atención.
Equivalentes en español
En español, las expresiones más cercanas incluyen:
- Algo en qué pensar
- Materia de reflexión
- Tema de reflexión
- Motivo de reflexión
Ejemplos de uso
Ejemplo 1:
- English: “The CEO’s resignation gives us food for thought about the company’s future.”
- Español: “La renuncia del director general nos da mucho en qué pensar sobre el futuro de la empresa.”
Ejemplo 2:
- English: “That book was real food for thought.”
- Español: “Ese libro fue verdadera materia de reflexión.”
Ejemplo 3:
- English: “Thanks for sharing your experience - it’s given me food for thought.”
- Español: “Gracias por compartir tu experiencia - me ha dado mucho en qué pensar.”
Notas importantes
- La expresión no se traduce literalmente - “comida para el pensamiento” no es natural en español
- Se usa frecuentemente al final de conversaciones o presentaciones para indicar que la información compartida es valiosa
- Puede ir precedida de adjetivos como “real food for thought”, “serious food for thought”, o “interesting food for thought”