GET DOWN TO BRASS TACKS
IR AL GRANO
Centrarse en lo esencial, dejar de lado las generalidades y hablar de lo importante.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). Let's get down to brass tacks.
Vamos al grano.
Ejemplos
(1). We've talked enough about the weather - let's get down to brass tacks and discuss the budget.
Ya hemos hablado bastante del clima - vamos al grano y discutamos el presupuesto.
(2). After an hour of small talk, the negotiators finally got down to brass tacks.
Después de una hora de charla trivial, los negociadores finalmente fueron al grano.
(3). I appreciate the introduction, but can we get down to brass tacks? What's the real problem here?
Agradezco la introducción, pero ¿podemos ir al grano? ¿Cuál es el verdadero problema aquí?
Significado y uso
La expresión “get down to brass tacks” significa ir al grano, centrarse en lo esencial o hablar de lo que realmente importa. Se usa cuando se quiere dejar de lado las conversaciones superficiales, las introducciones largas o los detalles secundarios para enfocarse en el tema principal o en los aspectos más importantes de una situación.
Contexto y situaciones de uso
Esta expresión es semi-formal y se utiliza frecuentemente en:
- Reuniones de negocios donde se necesita pasar de la charla inicial al tema principal
- Negociaciones cuando es momento de discutir los términos específicos
- Conversaciones serias donde se requiere abordar el problema real
- Situaciones donde el tiempo es limitado y se necesita ser directo
Equivalentes en español
Las expresiones más naturales en español que transmiten el mismo significado son:
- “Ir al grano” (la más común)
- “Ir al punto”
- “Hablar en serio”
- “Ir a lo concreto”
Ejemplos adicionales
“The meeting started with pleasantries, but soon we got down to brass tacks about the merger.” “La reunión comenzó con cortesías, pero pronto fuimos al grano sobre la fusión.”
“Stop beating around the bush and get down to brass tacks - do you want the job or not?” “Deja de dar vueltas y ve al grano - ¿quieres el trabajo o no?”
Notas importantes
-
Origen histórico: Aunque el origen exacto es incierto, se cree que proviene de las tiendas del siglo XIX donde los “brass tacks” (tachuelas de latón) se usaban para medir tela, representando medidas precisas y exactas.
-
Registro: Es apropiada tanto para contextos profesionales como personales, pero es más común en situaciones donde se requiere cierta seriedad o formalidad.
-
Frecuencia: Es una expresión bastante común en inglés americano y se entiende perfectamente en inglés británico, siendo parte del vocabulario estándar de los hablantes nativos.