HANG IN THERE
AGUANTA / RESISTE / NO TE RINDAS
Expresión de ánimo para persistir durante momentos difíciles.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). Hang in there, things will get better.
Aguanta, las cosas van a mejorar.
Ejemplos
(1). I know work is stressful right now, but hang in there.
Sé que el trabajo está estresante ahora, pero aguanta.
(2). Hang in there! You're almost finished with your degree.
¡Resiste! Ya casi terminas tu carrera.
(3). The first few months are tough, but hang in there.
Los primeros meses son duros, pero no te rindas.
Significado y uso
“Hang in there” es una expresión idiomática informal que significa “aguantar”, “resistir” o “no rendirse” durante una situación difícil o desafiante. Se usa para dar ánimo y apoyo a alguien que está pasando por un momento complicado.
Contexto y situaciones de uso
Esta frase se utiliza comúnmente en:
- Situaciones de estrés laboral o académico
- Problemas personales o emocionales
- Dificultades temporales que requieren paciencia
- Conversaciones informales entre amigos, familiares o colegas
Tono y registro
Es una expresión informal y amigable que transmite empatía y apoyo. Se usa frecuentemente en el habla cotidiana y es apropiada en la mayoría de situaciones casuales.
Equivalentes en español
Las expresiones españolas más similares incluyen:
- “Aguanta” / “Aguanta ahí”
- “Resiste” / “Resiste un poco más”
- “No te rindas”
- “Ten paciencia”
- “Ya falta poco”
Ejemplos de uso real
- “The exam period is almost over, hang in there!” - “El período de exámenes ya casi termina, ¡aguanta!”
- “I know the divorce is hard, but hang in there.” - “Sé que el divorcio es difícil, pero resiste.”
- “Hang in there, buddy. Tomorrow will be better.” - “Aguanta, amigo. Mañana será mejor.”
Notas importantes
- Uso transitorio: Esta expresión implica que la situación difícil es temporal y mejorará con el tiempo.
- Expresión de apoyo: Siempre se usa para mostrar solidaridad y ánimo hacia otra persona, nunca de manera sarcástica o negativa.