HAVE A CHIP ON YOUR SHOULDER
TENER RESENTIMIENTO / GUARDAR RENCOR
Sentir resentimiento o amargura por algo del pasado.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). He's had a chip on your shoulder since college.
Ha guardado rencor desde la universidad.
Ejemplos
(1). She has a chip on her shoulder about not getting promoted.
Tiene resentimiento por no haber sido ascendida.
(2). Don't take it personally - he just has a chip on his shoulder.
No te lo tomes como algo personal - simplemente guarda rencor.
(3). Ever since the accident, Maria has had a chip on her shoulder.
Desde el accidente, María ha estado resentida.
Significado y uso
La expresión “have a chip on your shoulder” significa sentir resentimiento, amargura o rencor por algo que pasó en el pasado, especialmente cuando se percibe una injusticia o trato injusto. Una persona que “has a chip on their shoulder” suele mostrar una actitud defensiva o hostil porque se siente herida o menospreciada.
Contexto y registro
Esta expresión es informal y se usa comúnmente en conversaciones cotidianas. Los hablantes nativos la emplean para describir a alguien que parece estar constantemente molesto o resentido por experiencias pasadas, y que permite que estos sentimientos afecten su comportamiento presente.
Equivalente en español
En español, las expresiones más cercanas serían:
- “Guardar rencor”
- “Tener resentimiento”
- “Estar resentido”
- “Tener una espina clavada”
Ejemplos en contexto
Ejemplo 1:
- Inglés: “Why is Tom always so defensive? He really has a chip on his shoulder.”
- Español: “¿Por qué Tom siempre está tan a la defensiva? Realmente guarda mucho rencor.”
Ejemplo 2:
- Inglés: “I used to have a chip on my shoulder about my background, but I’ve moved on.”
- Español: “Solía estar resentido por mi pasado, pero ya lo he superado.”
Notas importantes
-
Origen: La expresión proviene de una antigua práctica donde alguien ponía un trozo de madera (chip) en su hombro como desafío, esperando que alguien lo tirara para iniciar una pelea.
-
Connotación negativa: Tener “a chip on your shoulder” generalmente se considera algo negativo, ya que implica que la persona no ha superado heridas del pasado.
-
Uso reflexivo: Aunque la estructura gramatical usa “your”, se adapta a todas las personas: “I have a chip on my shoulder”, “she has a chip on her shoulder”, etc.