IN ONE EAR AND OUT THE OTHER
POR UN OÍDO LE ENTRA Y POR EL OTRO LE SALE
Algo que se olvida rápidamente o no se presta atención.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). My advice goes in one ear and out the other.
Mis consejos le entran por un oído y le salen por el otro.
Ejemplos
(1). I told him to study harder, but it went in one ear and out the other.
Le dije que estudiara más, pero le entró por un oído y le salió por el otro.
(2). Everything the teacher says goes in one ear and out the other with that student.
Todo lo que dice el profesor le entra por un oído y le sale por el otro a ese estudiante.
(3). She never listens to warnings - they go in one ear and out the other.
Nunca escucha las advertencias - le entran por un oído y le salen por el otro.
Significado y uso
La expresión “in one ear and out the other” significa que algo que se dice no se retiene o no se presta atención a ello. Se usa cuando alguien escucha algo pero inmediatamente lo olvida o lo ignora, como si las palabras literalmente entraran por un oído y salieran por el otro sin quedarse en la mente.
Contexto y situaciones comunes
Esta expresión se utiliza frecuentemente en situaciones informales para expresar frustración cuando:
- Los padres dan consejos a sus hijos que no los escuchan
- Un jefe da instrucciones que los empleados no siguen
- Un maestro explica algo que los estudiantes no retienen
- Alguien da advertencias que son ignoradas
Tono y registro
Es una expresión informal y cotidiana que puede sonar ligeramente crítica o de reproche. Se usa comúnmente en el habla diaria y expresa cierto nivel de exasperación o resignación por parte del hablante.
Equivalente en español
En español tenemos la expresión exactamente equivalente: “por un oído le entra y por el otro le sale” o “le entra por un oído y le sale por el otro”. También se puede usar “hacer oídos sordos” en algunos contextos.
Ejemplos de uso
“No matter how many times I tell my son to clean his room, it goes in one ear and out the other.” (No importa cuántas veces le diga a mi hijo que limpie su cuarto, le entra por un oído y le sale por el otro.)
“The safety instructions went in one ear and out the other.” (Las instrucciones de seguridad le entraron por un oído y le salieron por el otro.)
Notas importantes
- Estructura gramatical: La expresión generalmente se usa con el verbo “go” (goes/went) y puede ir precedida por el sujeto de lo que no se retiene.
- Variaciones: A veces se encuentra la versión más corta “in one ear, out the other” sin la conjunción “and”.
- Uso reflexivo: Ocasionalmente se puede usar en primera persona para admitir que uno mismo no prestó atención: “It went in one ear and out the other” (Me entró por un oído y me salió por el otro).