TOC Prev 487 / 500 Next

KEEP YOUR COOL

MANTENER LA CALMA

Permanecer tranquilo y controlado en situaciones difíciles o estresantes.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). It's important to keep your cool under pressure.

Es importante mantener la calma bajo presión.

Ejemplos

(1). She managed to keep her cool during the heated argument.

Ella logró mantener la calma durante la discusión acalorada.

(2). The pilot kept his cool when the engine failed.

El piloto mantuvo la calma cuando el motor falló.

(3). Try to keep your cool when dealing with difficult customers.

Trata de mantener la calma cuando trates con clientes difíciles.

Significado y uso

La expresión “keep your cool” significa mantener la calma o no perder los nervios en situaciones estresantes, difíciles o provocativas. Es una forma idiomática de decir que una persona debe permanecer tranquila y controlada emocionalmente, sin dejarse llevar por la ira, el pánico o la frustración.

Contexto y registro

Esta expresión es de uso informal a semi-formal y es muy común en el inglés cotidiano. Se utiliza frecuentemente en:

  • Situaciones laborales tensas
  • Conflictos interpersonales
  • Momentos de crisis o emergencia
  • Consejos sobre manejo del estrés

Equivalencias en español

En español, las expresiones más cercanas son:

  • “Mantener la calma”
  • “No perder los nervios”
  • “Mantener la compostura”
  • “Conservar la serenidad”

Ejemplos en contexto

Situación laboral:

  • “Keep your cool during the meeting, even if they criticize your work.”
  • “Mantén la calma durante la reunión, aunque critiquen tu trabajo.”

Situación familiar:

  • “I tried to keep my cool when my teenager came home late.”
  • “Traté de mantener la calma cuando mi hijo adolescente llegó tarde a casa.”

Situación de emergencia:

  • “The teacher kept her cool and evacuated the students safely.”
  • “La maestra mantuvo la calma y evacuó a los estudiantes de manera segura.”

Notas importantes

  1. Variaciones: También se puede decir “stay cool” con el mismo significado, aunque “keep your cool” es más común.
  2. Antónimo: Lo opuesto sería “lose your cool” (perder la calma o los nervios).