TOC Prev 2 / 500 Next

KIND OF

UN POCO / ALGO / MEDIO

Se usa para expresar algo de manera parcial o con cierto grado, equivale a 'un poco', 'algo' o 'medio'.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). I'm kind of tired after that long meeting.

Estoy un poco cansado después de esa reunión tan larga.

Ejemplos

(1). This movie is kind of boring, don't you think?

Esta película está algo aburrida, ¿no te parece?

(2). She's kind of shy when she meets new people.

Ella es medio tímida cuando conoce gente nueva.

(3). I kind of expected this to happen.

Más o menos me esperaba que esto pasara.

Significado y uso de “kind of”

“Kind of” es una expresión muy común en inglés informal que significa “un poco”, “algo”, “medio” o “más o menos”. Se usa para suavizar una afirmación o expresar algo de manera parcial, indicando que algo es cierto pero no completamente o en su totalidad.

Contexto y registro

Esta expresión es informal y se usa principalmente en conversaciones cotidianas, tanto habladas como escritas (mensajes de texto, emails informales). Los hablantes nativos la utilizan constantemente para sonar menos directos o absolutos en sus afirmaciones.

Equivalentes en español

Dependiendo del contexto, “kind of” puede traducirse como:

  • Un poco: I’m kind of worriedEstoy un poco preocupado
  • Algo: It’s kind of strangeEs algo extraño
  • Medio: He’s kind of weirdÉl está medio raro
  • Más o menos: I kind of understandMás o menos entiendo

Ejemplos de uso

Para suavizar críticas o comentarios negativos:

  • The food was kind of blandLa comida estaba algo sosa
  • Your presentation was kind of confusingTu presentación fue un poco confusa

Para expresar incertidumbre:

  • I kind of think we should waitCreo que más o menos deberíamos esperar
  • She kind of reminds me of my sisterMe recuerda un poco a mi hermana

Notas importantes

  1. Contracción común: En inglés hablado, “kind of” frecuentemente se pronuncia como “kinda”, y también puede escribirse así en contextos muy informales.

  2. Función atenuadora: Esta expresión ayuda a que las afirmaciones suenen menos tajantes o definitivas, lo que es muy valorado en la comunicación en inglés.

  3. No confundir con el significado literal: Aunque “kind” significa “tipo” y “of” significa “de”, la expresión “kind of” como un conjunto no se refiere a tipos o categorías, sino que funciona como adverbio de grado.