LEND AN EAR
PRESTAR OÍDO
Escuchar con atención y comprensión cuando alguien necesita hablar.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). Thanks for lending an ear.
Gracias por escucharme.
Ejemplos
(1). I really need someone to lend an ear right now.
Realmente necesito que alguien me escuche ahora mismo.
(2). She's always willing to lend an ear to her friends.
Ella siempre está dispuesta a escuchar a sus amigos.
(3). Can you lend an ear? I'm having problems at work.
¿Puedes escucharme? Estoy teniendo problemas en el trabajo.
Significado y uso
La expresión “lend an ear” significa escuchar con atención y comprensión cuando alguien necesita hablar sobre sus problemas o preocupaciones. No se trata simplemente de oír, sino de prestar atención de manera empática y solidaria.
Contexto y registro
Esta expresión es de uso común en el inglés cotidiano y tiene un tono informal pero respetuoso. Se usa frecuentemente cuando:
- Alguien necesita apoyo emocional
- Una persona quiere compartir sus problemas
- Se busca comprensión más que consejos
Equivalentes en español
Las expresiones más naturales en español serían:
- “Prestar oído”
- “Escuchar”
- “Dar una oreja” (menos común)
Ejemplos en contexto
Inglés: My neighbor always lends an ear when I need to talk. Español: Mi vecino siempre me escucha cuando necesito hablar.
Inglés: I don’t need advice, I just need someone to lend an ear. Español: No necesito consejos, solo necesito que alguien me escuche.
Notas importantes
- No es literal: Aunque dice “prestar una oreja”, significa escuchar atentamente, no tiene relación física con el oído.
- Implica empatía: Sugiere una escucha comprensiva y solidaria, no solo oír palabras.
- Uso común: Es una expresión muy frecuente en conversaciones informales entre amigos, familiares y conocidos.