LONG SHOT
TIRO AL AIRE
Algo que tiene pocas posibilidades de éxito.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). It's a long shot, but worth trying.
Es un tiro al aire, pero vale la pena intentarlo.
Ejemplos
(1). Getting the job was a long shot since I didn't have experience.
Conseguir el trabajo era un tiro al aire ya que no tenía experiencia.
(2). I know it's a long shot, but maybe she'll say yes to the date.
Sé que es un tiro al aire, pero tal vez ella diga que sí a la cita.
(3). Winning the lottery is always a long shot.
Ganar la lotería siempre es un tiro al aire.
Significado y uso
La expresión “long shot” se refiere a algo que tiene muy pocas probabilidades de éxito o que es muy poco probable que ocurra. Los hablantes de inglés usan esta frase cuando reconocen que algo es difícil o improbable, pero aún existe una pequeña posibilidad.
Contexto y registro
Esta expresión es informal y se usa comúnmente en conversaciones cotidianas. Es muy frecuente en inglés hablado y escrito, especialmente cuando las personas hablan sobre:
- Oportunidades de trabajo
- Relaciones románticas
- Apuestas o juegos
- Planes arriesgados
Equivalencias en español
En español, las expresiones más naturales que transmiten el mismo significado incluyen:
- “Tiro al aire” - la más similar en estructura
- “Algo muy difícil”
- “Pocas probabilidades”
- “Un milagro” (en casos extremos)
Ejemplos adicionales
“I applied to Harvard - it’s a long shot, but you never know.” “Solicité ingreso a Harvard - es un tiro al aire, pero nunca se sabe.”
“Getting tickets to that concert is a long shot since it’s sold out.” “Conseguir boletos para ese concierto es un tiro al aire ya que está agotado.”
Notas importantes
- Origen: La expresión proviene del mundo de las apuestas, donde un “long shot” es un caballo o competidor con pocas probabilidades de ganar.
- Tono optimista: Aunque indica baja probabilidad, “long shot” mantiene un tono ligeramente esperanzador, sugiriendo que vale la pena intentar.