TOC Prev 192 / 500 Next

MAKE A LONG STORY SHORT

EN RESUMIDAS CUENTAS / PARA RESUMIR / YENDO AL GRANO

Resumir brevemente una historia o explicación larga.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). To make a long story short, we got lost.

En resumidas cuentas, nos perdimos.

Ejemplos

(1). To make a long story short, I quit my job and moved to Paris.

Para resumir, renuncié a mi trabajo y me mudé a París.

(2). She told me about all the drama at work, but to make a long story short, she's getting promoted.

Me contó todo el drama del trabajo, pero yendo al grano, la van a ascender.

(3). We had many complications with the project, but to make a long story short, it was successful.

Tuvimos muchas complicaciones con el proyecto, pero en resumidas cuentas, fue exitoso.

Significado y uso

La expresión “to make a long story short” es una locución muy común en inglés que significa “en resumidas cuentas”, “para resumir” o “yendo al grano”. Se usa cuando el hablante quiere evitar dar todos los detalles de una historia complicada y prefiere ir directamente al punto principal o al resultado final.

Contexto y registro

Esta expresión es informal y se usa frecuentemente en conversaciones cotidianas. Es especialmente útil cuando:

  • Alguien está contando una historia muy larga y compleja
  • El hablante se da cuenta de que está divagando demasiado
  • Se quiere llegar rápidamente a la conclusión de un relato
  • Se desea evitar aburrir al oyente con detalles innecesarios

Equivalentes en español

En español tenemos varias expresiones equivalentes que transmiten la misma idea:

  • “En resumidas cuentas”
  • “Para resumir”
  • “Yendo al grano”
  • “En pocas palabras”
  • “Para no hacerte el cuento largo”
  • “Al final”

Ejemplos de uso

Ejemplo 1:

  • Inglés: “I had to deal with traffic, find parking, wait in line for an hour… to make a long story short, I missed the concert.”
  • Español: “Tuve que lidiar con el tráfico, encontrar estacionamiento, hacer cola por una hora… en resumidas cuentas, me perdí el concierto.”

Ejemplo 2:

  • Inglés: “There were meetings, phone calls, negotiations back and forth, but to make a long story short, we got the contract.”
  • Español: “Hubo reuniones, llamadas telefónicas, negociaciones de ida y vuelta, pero para resumir, conseguimos el contrato.”

Notas importantes

  1. Posición en la oración: Esta expresión casi siempre aparece al comienzo de una oración, precedida por “to” y seguida de una coma.
  2. Uso estratégico: Los hablantes nativos la usan cuando sienten que han estado hablando demasiado tiempo sobre los detalles y quieren ser más concisos.
  3. Alternativas: También se puede escuchar “long story short” (sin “to make a”) en un registro aún más informal.