MESS UP
METER LA PATA
Cometer un error o arruinar algo.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). I really messed up on that exam.
Realmente metí la pata en ese examen.
Ejemplos
(1). Don't mess up this opportunity.
No arruines esta oportunidad.
(2). She messed up the recipe by adding too much salt.
Echó a perder la receta al agregar demasiada sal.
(3). I'm sorry I messed up your plans.
Perdón por haber arruinado tus planes.
Significado y uso
“Mess up” es un phrasal verb muy común en inglés que significa cometer un error, arruinar algo o estropear una situación. Es equivalente a expresiones españolas como “meter la pata”, “echar a perder”, “arruinar” o “fastidiar”.
Contextos de uso
Este phrasal verb se usa en situaciones informales y cotidianas para expresar que algo salió mal por error o descuido. Es muy frecuente en conversaciones casuales entre amigos, familia y compañeros.
Ejemplos de uso:
- I messed up the presentation - Arruiné la presentación
- Don’t mess up your hair - No te despeines
- He really messed up this time - Esta vez realmente metió la pata
Equivalencias en español
Según el contexto, “mess up” puede traducirse como:
- Meter la pata (cometer un error)
- Arruinar/Echar a perder (estropear algo)
- Fastidiar (causar problemas)
- Equivocarse (hacer algo mal)
Tono y registro
Es una expresión informal que se usa principalmente en conversaciones casuales. No es apropiada para contextos muy formales o profesionales, donde sería mejor usar “make a mistake” o “fail”.
Notas importantes
- Puede usarse tanto transitivamente (mess something up) como intransitivamente (mess up)
- A menudo se usa para admitir errores propios de manera casual: “I messed up, sorry”
- También puede referirse a dañar físicamente algo: “Don’t mess up my room” (No desordenes mi cuarto)