TOC Prev 261 / 500 Next

OUT OF SIGHT / OUT OF MIND

OJOS QUE NO VEN / CORAZÓN QUE NO SIENTE

Se olvida algo o alguien cuando no está presente o visible.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). I put the cookies away—out of sight, out of mind.

Guardé las galletas—ojos que no ven, corazón que no siente.

Ejemplos

(1). Since he moved to another city, it's been out of sight, out of mind with our friendship.

Desde que se mudó a otra ciudad, nuestra amistad ha sido ojos que no ven, corazón que no siente.

(2). She deleted all his photos from her phone—out of sight, out of mind.

Ella borró todas sus fotos del teléfono—ojos que no ven, corazón que no siente.

(3). I hide my credit cards when I go shopping—out of sight, out of mind helps me save money.

Escondo mis tarjetas de crédito cuando voy de compras—ojos que no ven, corazón que no siente me ayuda a ahorrar dinero.

Significado y uso

La expresión inglesa “out of sight, out of mind” significa que cuando algo o alguien no está presente o visible, tendemos a olvidarlo o dejar de pensar en ello. Es equivalente al refrán español “ojos que no ven, corazón que no siente”.

Contextos de uso

Esta expresión se usa en inglés cotidiano para describir situaciones donde:

  • Se olvida algo cuando no está a la vista
  • Las relaciones se debilitan por la distancia física
  • Se evita la tentación ocultando objetos
  • Se supera una situación dolorosa removiendo recordatorios visuales

Tono y registro

Es una expresión informal y muy común en el inglés hablado. Se puede usar tanto de manera práctica como filosófica, dependiendo del contexto.

Ejemplos en contexto

Situación práctica:

  • “I keep the chocolate in the cupboard—out of sight, out of mind.” (Guardo el chocolate en el armario—ojos que no ven, corazón que no siente.)

Situación emocional:

  • “After the breakup, she packed away all his gifts. Out of sight, out of mind.” (Después de la ruptura, ella guardó todos sus regalos. Ojos que no ven, corazón que no siente.)

Situación de relaciones:

  • “We used to be close friends, but since college ended, it’s been out of sight, out of mind.” (Éramos amigos cercanos, pero desde que terminó la universidad, ha sido ojos que no ven, corazón que no siente.)

Notas importantes

  1. Equivalencia cultural: Aunque el español tiene “ojos que no ven, corazón que no siente”, la expresión inglesa se enfoca más en el aspecto mental (mind) que en el emocional (corazón).

  2. Uso estratégico: En inglés se usa frecuentemente como estrategia consciente para evitar tentaciones o superar situaciones difíciles.