PLAY IT BY EAR
IMPROVISAR
Decidir sobre la marcha, sin un plan fijo.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). We don't have a plan, we'll just play it by ear.
No tenemos un plan, simplemente improvisaremos sobre la marcha.
Ejemplos
(1). I'm not sure what time I'll arrive, so let's play it by ear.
No estoy seguro a qué hora llegaré, así que vamos viendo sobre la marcha.
(2). The weather might change, so we'll have to play it by ear.
El clima puede cambiar, así que tendremos que improvisar según las circunstancias.
(3). She always plays it by ear when cooking dinner.
Ella siempre improvisa cuando cocina la cena.
Significado
La expresión “play it by ear” significa improvisar o decidir sobre la marcha, sin tener un plan específico establecido de antemano. Los hablantes de inglés usan esta frase cuando quieren actuar de forma espontánea y adaptarse a las circunstancias según se vayan presentando.
Uso y contexto
Esta expresión es informal y se usa frecuentemente en conversaciones cotidianas. Es común en situaciones donde:
- No hay un plan definido
- Las circunstancias pueden cambiar
- Se prefiere la flexibilidad sobre la planificación rígida
Equivalentes en español
En español, las expresiones más similares son:
- “Improvisar”
- “Ver sobre la marcha”
- “Ir viendo”
- “Dejarse llevar”
Ejemplos de uso
“Let’s play it by ear and see how we feel tomorrow.” (Vamos improvisando y veamos cómo nos sentimos mañana.)
“I don’t know what questions they’ll ask, so I’ll just play it by ear.” (No sé qué preguntas harán, así que simplemente improvisaré.)
Notas importantes
- Origen musical: La expresión proviene del mundo de la música, donde “play by ear” significa tocar un instrumento sin partituras, solo guiándose por el oído.
- Flexibilidad: Esta frase transmite una actitud positiva hacia la incertidumbre y la adaptabilidad.
- Registro informal: Aunque no es vulgar, es más apropiada para contextos informales que para situaciones muy formales o profesionales.