SORT OF
MÁS O MENOS / COMO QUE / EN CIERTO MODO
Expresión que indica algo parcial, no completamente o hasta cierto punto.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). The movie was sort of interesting but not great.
La película estuvo más o menos interesante, pero no genial.
Ejemplos
(1). I'm sort of tired, but I can still help you.
Estoy como que cansado, pero aún puedo ayudarte.
(2). She sort of reminds me of my sister.
En cierto modo me recuerda a mi hermana.
(3). The weather is sort of cloudy today.
El clima está más o menos nublado hoy.
Significado y uso de “sort of”
“Sort of” es una expresión muy común en inglés que se usa para indicar que algo es parcial, incompleto o hasta cierto punto. Es equivalente a decir “más o menos”, “como que”, “en cierto modo” o “algo así” en español.
Cuándo se usa
Los hablantes nativos de inglés usan “sort of” en situaciones donde quieren:
- Suavizar una afirmación: I’m sort of disappointed (Estoy como que decepcionado)
- Expresar incertidumbre: It’s sort of complicated (Es más o menos complicado)
- Hacer comparaciones vagas: He’s sort of like a mentor to me (Es como un mentor para mí)
Tono y registro
Esta expresión es informal y se usa principalmente en conversaciones cotidianas. Es muy frecuente en el inglés hablado y le da un tono más casual y relajado a lo que se dice.
Ejemplos en contexto
- The restaurant was sort of expensive → El restaurante estaba más o menos caro
- I sort of understand what you mean → Como que entiendo lo que quieres decir
- She’s sort of my boss → Es como mi jefa / En cierto modo es mi jefa
Notas importantes
- “Sort of” nunca se traduce literalmente como “tipo de” - siempre expresa grado o parcialidad
- Es intercambiable con “kind of” - ambas expresiones tienen exactamente el mismo significado y uso
- Se puede contraer en inglés hablado como “sorta” (muy informal)