SPREAD YOURSELF TOO THIN
ABARCAR DEMASIADO
Asumir demasiadas tareas o responsabilidades al mismo tiempo.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). You're spreading yourself too thin with all these commitments.
Estás abarcando demasiado con todos estos compromisos.
Ejemplos
(1). She's spreading herself too thin between work, family, and volunteering.
Se está dispersando demasiado entre el trabajo, la familia y el voluntariado.
(2). The company is spreading itself too thin by expanding into too many markets at once.
La empresa se está extendiendo demasiado al expandirse a muchos mercados a la vez.
(3). I need to focus on fewer projects because I'm spreading myself too thin.
Necesito concentrarme en menos proyectos porque me estoy dispersando demasiado.
Significado y uso
La expresión “spread yourself too thin” significa asumir tantas tareas, responsabilidades o compromisos que no puedes dedicarles la atención o energía adecuada a ninguno de ellos. Es equivalente a las expresiones españolas “abarcar demasiado”, “dispersarse demasiado” o “querer abarcar mucho y apretar poco”.
Contexto y situaciones de uso
Esta expresión idiomática se usa comúnmente en:
- Contextos profesionales: cuando alguien acepta demasiados proyectos de trabajo
- Situaciones personales: cuando una persona tiene demasiados compromisos sociales o familiares
- Ámbito empresarial: cuando una empresa intenta expandirse demasiado rápido
- Conversaciones de consejo: para advertir a alguien sobre los riesgos de sobrecargarse
Tono y registro
La expresión tiene un tono informal pero serio, y se usa frecuentemente en el inglés cotidiano. No es vulgar ni demasiado formal, por lo que es apropiada tanto en conversaciones casuales como en contextos profesionales.
Ejemplos de uso
“Don’t spread yourself too thin during your first semester at university.” No te disperses demasiado durante tu primer semestre en la universidad.
“The restaurant is spreading itself too thin by offering too many different cuisines.” El restaurante se está extendiendo demasiado al ofrecer demasiados tipos de cocina diferentes.
Notas importantes
-
La expresión siempre se usa de forma reflexiva (yourself, myself, itself, etc.) y sugiere que la persona o entidad está causando su propia sobrecarga voluntariamente.
-
Implica una pérdida de calidad o efectividad debido a la falta de concentración en las tareas individuales, no solo estar ocupado.
-
Se puede usar tanto como advertencia preventiva (“Don’t spread yourself too thin”) como para describir una situación actual (“You’re spreading yourself too thin”).