TOC Prev 290 / 500 Next

STRAIGHT FROM THE HORSE'S MOUTH

DE FUENTE FIDEDIGNA

Información obtenida directamente de la fuente original o más confiable.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). I heard it straight from the horse's mouth.

Lo escuché de fuente fidedigna.

Ejemplos

(1). The news about the merger came straight from the horse's mouth - the CEO himself announced it.

Las noticias sobre la fusión vinieron de fuente fidedigna - el mismo CEO las anunció.

(2). Don't believe the rumors; I got this information straight from the horse's mouth.

No creas los rumores; obtuve esta información de primera mano.

(3). She confirmed the wedding date straight from the horse's mouth - the bride told her personally.

Ella confirmó la fecha de la boda de fuente directa - la novia se lo dijo personalmente.

Significado y uso

La expresión “straight from the horse’s mouth” significa obtener información directamente de la fuente más confiable y autorizada, generalmente la persona que está más involucrada o que tiene conocimiento directo del asunto. En español, equivaldría a expresiones como “de fuente fidedigna”, “de primera mano” o “de buena tinta”.

Contexto y registro

Esta expresión idiomática es informal pero ampliamente aceptada en contextos profesionales y cotidianos. Los hablantes de inglés la utilizan cuando quieren enfatizar que la información que comparten es completamente confiable porque proviene directamente de quien tiene autoridad o conocimiento directo sobre el tema.

Equivalentes en español

En español tenemos varias expresiones similares:

  • “De fuente fidedigna” (registro más formal)
  • “De primera mano” (muy común)
  • “De buena tinta” (informal)
  • “Por boca del interesado” (directo)

Ejemplos de uso

“The company layoffs are confirmed - I heard it straight from the horse’s mouth from my manager.” “Los despidos en la empresa están confirmados - lo escuché de primera mano de mi gerente.”

“Before you spread that gossip, make sure you heard it straight from the horse’s mouth.” “Antes de difundir ese chisme, asegúrate de haberlo escuchado de fuente confiable.”

Notas importantes

  1. Origen: La expresión proviene de las carreras de caballos, donde la mejor información sobre el estado de un caballo vendría directamente del propio caballo si pudiera hablar.

  2. Énfasis en credibilidad: Se usa específicamente para contrastar información confiable con rumores, especulaciones o información de segunda mano.

  3. Uso común: Es una expresión muy frecuente en inglés estadounidense y británico, tanto en conversaciones casuales como en contextos semi-formales.