TOUCH BASE
PONERSE EN CONTACTO
Hacer contacto breve para intercambiar información o coordinar.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). Let's touch base next week about the project.
Pongámonos en contacto la próxima semana sobre el proyecto.
Ejemplos
(1). I'll touch base with the client tomorrow to get their feedback.
Me pondré en contacto con el cliente mañana para obtener sus comentarios.
(2). Can you touch base with the marketing team before the meeting?
¿Puedes contactar al equipo de marketing antes de la reunión?
(3). We should touch base regularly to ensure everything is on track.
Deberíamos mantenernos en contacto regularmente para asegurar que todo vaya bien.
Significado y uso de “touch base”
“Touch base” es una expresión idiomática del inglés que significa ponerse en contacto brevemente con alguien para intercambiar información, hacer seguimiento o coordinar actividades. No se refiere a un contacto extenso o detallado, sino más bien a una comunicación rápida y puntual.
Contexto y situaciones de uso
Esta expresión se utiliza principalmente en contextos profesionales y de negocios, aunque también puede aparecer en situaciones informales. Es muy común en:
- Reuniones de trabajo y comunicación empresarial
- Seguimiento de proyectos
- Coordinación entre equipos
- Comunicación con clientes o proveedores
Tono y formalidad
La expresión tiene un tono semi-formal a informal y es ampliamente aceptada en el ambiente laboral moderno. Transmite una sensación de colaboración y mantenimiento de relaciones profesionales sin ser demasiado formal o rígida.
Equivalentes en español
En español, las expresiones más naturales serían:
- “Ponerse en contacto”
- “Hacer contacto”
- “Comunicarse”
- “Tocar base” (calco del inglés, usado en algunos países)
Ejemplos adicionales
-
“I need to touch base with my supervisor before making any decisions.”
- “Necesito ponerme en contacto con mi supervisor antes de tomar cualquier decisión.”
-
“Let’s touch base after the holidays to discuss the new strategy.”
- “Pongámonos en contacto después de las vacaciones para discutir la nueva estrategia.”
Notas importantes
-
Origen deportivo: La expresión proviene del béisbol, donde los jugadores deben “tocar las bases” para anotar puntos, de ahí la metáfora de “hacer contacto” o “verificar”.
-
Uso frecuente en emails: Es muy común ver esta expresión en correos electrónicos profesionales y comunicación empresarial escrita.
-
Versatilidad temporal: Puede referirse tanto a contacto inmediato como a contacto futuro programado.