UNTIL YOU'RE BLUE IN THE FACE
HASTA QUEDARSE SIN ALIENTO / HASTA DESGAÑITARSE
Por mucho tiempo sin éxito, hasta el agotamiento.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). You can argue until you're blue in the face.
Puedes discutir hasta quedarte sin aliento.
Ejemplos
(1). She explained the rules until she was blue in the face, but they still didn't understand.
Explicó las reglas hasta desgañitarse, pero aún no entendían.
(2). He can complain until he's blue in the face, but nothing will change.
Puede quejarse hasta quedarse sin aliento, pero nada va a cambiar.
(3). I tried to convince them until I was blue in the face, but they wouldn't listen.
Traté de convencerlos hasta quedarme sin aliento, pero no quisieron escuchar.
Significado y uso
La expresión “until you’re blue in the face” significa hacer algo durante mucho tiempo sin obtener el resultado deseado, llegando al punto del agotamiento o la frustración. La frase sugiere que la persona continúa intentando algo hasta que literalmente se queda sin aire (como cuando el rostro se pone azul por falta de oxígeno).
Contexto y registro
Esta expresión es informal y se usa comúnmente en conversaciones cotidianas. Tiene un tono ligeramente exagerado o dramático, pero no es ofensiva. Los hablantes nativos la usan para enfatizar la futilidad de continuar con una acción que claramente no está funcionando.
Equivalentes en español
En español tenemos expresiones similares como:
- “Hasta desgañitarse” - especialmente para hablar o gritar
- “Hasta quedarse sin aliento” - para cualquier esfuerzo continuo
- “Hasta hartarse” - aunque este es menos específico
- “Hasta más no poder” - indica el máximo esfuerzo
Ejemplos en contexto
“You can talk until you’re blue in the face, but I’m not changing my mind.” Puedes hablar hasta desgañitarte, pero no voy a cambiar de opinión.
“The teacher corrected their pronunciation until she was blue in the face.” La profesora corrigió su pronunciación hasta quedarse sin aliento.
Notas importantes
-
Siempre implica falta de éxito: La expresión no solo indica duración, sino también que el esfuerzo es inútil o no produce los resultados esperados.
-
Se usa con verbos de comunicación: Frecuentemente acompaña a verbos como argue, explain, talk, shout, aunque puede usarse con otras acciones repetitivas.
-
Estructura gramatical: La expresión puede variar la persona (until I’m blue in the face, until he’s blue in the face, etc.) pero mantiene su significado.