CARE TO
¿TE GUSTARÍA / LE GUSTARÍA
Expresión formal y educada para hacer una invitación o pregunta cortés, equivalente a 'desear', 'querer' o 'gustar' en español.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). Do you care to comment at all?
¿Le gustaría hacer algún comentario?
Ejemplos
(1). Would you care to join us for dinner?
¿Te gustaría acompañarnos a cenar?
(2). I don't care to discuss this matter further.
No deseo discutir este asunto más.
(3). Do you care to dance?
¿Te gustaría bailar?
Uso y Características
La expresión “care to” es una forma muy formal y educada de hacer invitaciones o preguntas en inglés. Es más elegante que simplemente usar “want to” o “would like to”.
Equivalencias en Español
- ¿Te/Le gustaría…? (más común)
- ¿Desearías…? (formal)
- ¿Querrías…? (menos formal)
- ¿Te apetece…? (España, informal)
Patrones de Uso
En preguntas (más común):
- Would you care to…? = ¿Te gustaría…?
- Do you care to…? = ¿Deseas…?
En negaciones:
- I don’t care to… = No deseo… / No me interesa…
- She wouldn’t care to… = A ella no le gustaría…
Diferencias Culturales
En español, tendemos a usar formas más directas como “¿quieres?” o “¿te gusta?”. El “care to” inglés transmite un nivel de formalidad y cortesía que en español se logra más con el tono y el uso de “usted” que con una expresión específica.
Ejemplos Adicionales
- Care to explain? = ¿Te importaría explicar?
- I wouldn’t care to live there = No me gustaría vivir allí