TOC Prev 272 / 506 Next

COME UP WITH

OCURRÍRSELE / IDEAR / PROPONER

Phrasal verb que significa pensar en algo, tener una idea, crear o proponer una solución, plan o sugerencia.

Ver en WordReference

Oraciones principales

(op). Is that the best you could come up with?

¿Eso es lo mejor que se te pudo ocurrir?

Ejemplos

(1). I need to come up with a solution before tomorrow.

Necesito idear una solución antes de mañana.

(2). She came up with a brilliant marketing strategy.

Se le ocurrió una estrategia de marketing brillante.

(3). Can you come up with any suggestions for the project?

¿Puedes proponer algunas sugerencias para el proyecto?

Uso y Patrones

Come up with es un phrasal verb muy común que expresa el proceso mental de generar ideas, soluciones o propuestas. A diferencia del español, donde usamos diferentes verbos según el contexto, en inglés esta expresión cubre múltiples situaciones.

Principales traducciones según el contexto:

  • Ocurrírsele (para ideas espontáneas): “I came up with an idea” = “Se me ocurrió una idea”
  • Idear/Inventar (para crear algo nuevo): “He came up with a new method” = “Ideó un método nuevo”
  • Proponer/Sugerir (para ofrecer soluciones): “Can you come up with alternatives?” = “¿Puedes proponer alternativas?”

Diferencias importantes:

En inglés, come up with implica un proceso activo de pensamiento o creatividad. En español, tendemos a usar construcciones más específicas:

  • Con pronombres reflexivos: “se me ocurrió”, “se le ocurrió”
  • Con verbos específicos: “inventar”, “crear”, “diseñar”, “elaborar”

Construcciones típicas:

  • Come up with + sustantivo: come up with an idea/plan/solution
  • Sujeto + can’t come up with: para expresar falta de ideas
  • Come up with + adjetivo: come up with something better/new/different

Nota cultural: Este phrasal verb es muy frecuente en contextos de negocios, educación y resolución de problemas, siendo más directo que sus equivalentes en español.