HEAD TO
DIRIGIRSE A / IR HACIA
Expresión phrasal que significa moverse o ir hacia un lugar específico, con sentido de propósito o destino determinado.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). Meanwhile, he decided to head to the hospital.
Mientras tanto, decidió dirigirse al hospital.
Ejemplos
(1). After work, I usually head to the gym.
Después del trabajo, normalmente me dirijo al gimnasio.
(2). Let's head to the beach before it gets crowded.
Vamos hacia la playa antes de que se llene de gente.
(3). They decided to head to Paris for their honeymoon.
Decidieron ir a París para su luna de miel.
Uso y Patrones
HEAD TO es un phrasal verb muy común en inglés que indica movimiento hacia un destino específico. Es más informal que “go to” y sugiere un sentido de propósito o determinación.
Traducciones Principales:
- Dirigirse a/hacia - la traducción más formal y precisa
- Ir hacia/a - traducción más común y natural
- Encaminarse a - opción más literaria
Diferencias con el Español:
En español, tendemos a usar directamente el verbo “ir” seguido de la preposición correspondiente, mientras que en inglés “head to” añade un matiz de determinación o propósito que no siempre se refleja en la traducción.
Ejemplos Adicionales:
- “I need to head to the store” = “Necesito ir a la tienda”
- “We’re heading to the mountains” = “Nos dirigimos a las montañas”
Nota Importante:
HEAD TO es intercambiable con “go to” en la mayoría de contextos, pero suena más dinámico y decidido. En español, esta diferencia estilística se puede expresar con la elección entre “ir” y “dirigirse”.