TOC Prev 106 / 506 Next

IN (THE SENSE) THAT

EN EL SENTIDO DE QUE / EN TANTO QUE

Expresión utilizada para introducir una explicación o aclaración que especifica el sentido o aspecto particular en el que algo es cierto.

Ver en WordReference

Oraciones principales

(op). It's great in that there are so many restaurants.

Es genial en el sentido de que hay tantos restaurantes.

Ejemplos

(1). The project was successful in that it met all the deadlines.

El proyecto fue exitoso en tanto que cumplió con todos los plazos.

(2). This solution is perfect in that it solves both problems at once.

Esta solución es perfecta en el sentido de que resuelve ambos problemas a la vez.

(3). The city is convenient in that everything is within walking distance.

La ciudad es conveniente en tanto que todo está a distancia caminable.

Uso y Función

La expresión “in (the sense) that” se utiliza para introducir una explicación específica o aclaración que delimita el aspecto particular en el que una afirmación es verdadera.

Equivalentes en Español

  • En el sentido de que (más literal y formal)
  • En tanto que (más conciso y natural)
  • Ya que (cuando introduce una razón)
  • Puesto que (en contextos más formales)

Diferencias con el Español

En español, tendemos a usar construcciones más variadas:

  • “Es bueno porque…” (más directo)
  • “Lo que lo hace genial es que…” (reformulación)
  • “Su ventaja radica en que…” (más elaborado)

Patrones de Uso

Estructura típica: [Adjetivo/evaluación] + in that + [explicación específica]

Ejemplos adicionales:

  • “It’s challenging in that it requires multiple skills”“Es desafiante en tanto que requiere múltiples habilidades”
  • “The method is unique in that it combines two approaches”“El método es único en el sentido de que combina dos enfoques”

Nota Importante

Esta expresión es más común en inglés formal o académico. En español coloquial, es más natural reformular la oración usando “porque” o “ya que”.