IN WHICH CASE
EN CUYO CASO
Expresión formal que introduce una consecuencia lógica o resultado que se deriva de una situación previamente mencionada.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). That means it's midnight, in which case it's closed.
Eso significa que es medianoche, en cuyo caso está cerrado.
Ejemplos
(1). The test might be cancelled, in which case we'll notify you immediately.
El examen podría cancelarse, en cuyo caso te notificaremos inmediatamente.
(2). You could be late for the meeting, in which case please call ahead.
Podrías llegar tarde a la reunión, en cuyo caso por favor llama con anticipación.
(3). The weather forecast predicts rain, in which case the event will move indoors.
El pronóstico del tiempo predice lluvia, en cuyo caso el evento se trasladará al interior.
Uso y función
“In which case” es una expresión condicional que introduce una consecuencia lógica basada en una premisa o situación previamente establecida. Es equivalente a decir “si eso es así” o “en tal situación”.
Traducción principal
- “En cuyo caso” es la traducción más directa y formal
- También puede traducirse como “en tal caso” o “en ese caso”
Diferencias con el español
Nivel de formalidad
- En inglés, “in which case” se usa tanto en contextos formales como informales
- En español, “en cuyo caso” suena más formal y se prefiere en escritura académica o profesional
- Para contextos informales, es más natural usar “en ese caso” o “entonces”
Estructura sintáctica
- En inglés: situación + “, in which case” + consecuencia
- En español: situación + “, en cuyo/ese caso” + consecuencia
Alternativas en español
- “En tal caso” - más formal
- “En ese caso” - más coloquial
- “Entonces” - muy informal
- “Por lo tanto” - cuando se enfatiza la conclusión lógica
Ejemplos adicionales
- “The flight might be delayed, in which case I’ll take the train” → “El vuelo podría retrasarse, en cuyo caso tomaré el tren”
- Versión más coloquial: “…entonces tomaré el tren”