NO WONDER
NO ES DE EXTRAÑAR / CON RAZÓN
Expresión que se usa para indicar que algo no es sorprendente o que era previsible, dado el contexto o las circunstancias.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). No wonder he's ranked first.
No es de extrañar que esté en primer lugar.
Ejemplos
(1). She studied all night. No wonder she passed the exam.
Estudió toda la noche. Con razón aprobó el examen.
(2). It's been raining for hours. No wonder the streets are flooded.
Ha estado lloviendo por horas. No es de extrañar que las calles estén inundadas.
(3). He practices piano every day. No wonder he plays so well.
Practica piano todos los días. Con razón toca tan bien.
Uso y Significado
La expresión ‘no wonder’ se utiliza para expresar que algo no es sorprendente o que era lógico que sucediera dadas las circunstancias. Es una forma de mostrar que el resultado era previsible.
Equivalentes en Español
- “No es de extrañar (que)” - más formal
- “Con razón” - más coloquial
- “No me extraña” - informal
- “Lógico” - muy informal
- “Ya decía yo” - expresivo
Patrones de Uso
Estructura típica:
No wonder + [resultado/situación]
- No wonder you’re tired → Con razón estás cansado
- No wonder it’s expensive → No es de extrañar que sea caro
Con subjuntivo en español:
Cuando se traduce con “no es de extrañar que”, se debe usar el subjuntivo:
- No wonder he’s late → No es de extrañar que llegue tarde
Diferencias Culturales
En inglés, ‘no wonder’ puede usarse tanto al inicio como al final de una oración. En español, “con razón” generalmente va al inicio, mientras que “no es de extrañar” puede ir en ambas posiciones pero es más natural al inicio.