ON THE PART OF
POR PARTE DE / DE PARTE DE
Expresión que indica la procedencia, origen o responsabilidad de una acción, actitud o posición. Se usa para especificar quién realiza o es responsable de algo.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). There are no barriers on the part of the government.
No hay barreras por parte del gobierno.
Ejemplos
(1). There was strong opposition on the part of the employees.
Hubo una fuerte oposición por parte de los empleados.
(2). We need more cooperation on the part of all team members.
Necesitamos más cooperación de parte de todos los miembros del equipo.
(3). The delay was caused by negligence on the part of the contractor.
El retraso fue causado por negligencia por parte del contratista.
Uso y patrones
La expresión ‘on the part of’ se traduce principalmente como ‘por parte de’ o ‘de parte de’ en español. Ambas formas son correctas y naturales en español.
Diferencias de uso:
- Por parte de: Más formal y común en contextos oficiales
- De parte de: Más utilizada en contextos informales y cotidianos
Estructura típica
Inglés: [Sustantivo/acción] + on the part of + [persona/entidad] Español: [Sustantivo/acción] + por parte de + [persona/entidad]
Ejemplos adicionales:
- Efforts on the part of management = Esfuerzos por parte de la gerencia
- Mistakes on the part of students = Errores de parte de los estudiantes
Consideraciones idiomáticas
En español, a veces podemos omitir esta expresión y usar construcciones más directas:
- On the part of the company puede traducirse simplemente como la empresa cuando el contexto es claro
- En algunos casos se puede usar ‘por parte de’ intercambiablemente con ‘por’ o ‘de’
Registro formal vs. informal
Esta expresión mantiene un registro neutral a formal tanto en inglés como en español, siendo muy común en textos académicos, legales y empresariales.