TOC Prev 121 / 506 Next

OUT OF ('IN'/'FROM')

DE CADA / ENTRE

Expresión para indicar una proporción o parte de un conjunto total, equivalente a 'de cada' o 'entre' en español.

Ver en WordReference

Oraciones principales

(op). In terms of colour, three out of five were silver.

En cuanto al color, tres de cada cinco eran plateados.

Ejemplos

(1). Four out of ten students passed the exam.

Cuatro de cada diez estudiantes aprobaron el examen.

(2). Two out of three doctors recommend this treatment.

Dos de cada tres médicos recomiendan este tratamiento.

(3). Five out of eight participants agreed with the proposal.

Cinco de cada ocho participantes estuvieron de acuerdo con la propuesta.

Uso de ‘Out of’ para expresar proporciones

‘Out of’ es una expresión muy común en inglés para indicar proporciones o partes de un conjunto total. En español, se traduce principalmente como ‘de cada’ o ‘entre’.

Patrones de uso principales:

1. Proporciones estadísticas:

  • Nine out of ten people agree = Nueve de cada diez personas están de acuerdo
  • One out of four cars is electric = Uno de cada cuatro coches es eléctrico

2. Resultados de evaluaciones:

  • She got 18 out of 20 correct = Acertó 18 de 20 / Sacó 18 sobre 20
  • He scored 95 out of 100 = Obtuvo 95 de 100 puntos

Diferencias con el español:

En inglés: La estructura es muy rígida: número + out of + total

En español: Tenemos más flexibilidad:

  • ‘de cada’ (más común para proporciones generales)
  • ‘de’ (para cantidades específicas)
  • ‘sobre’ (especialmente en calificaciones)
  • ‘entre’ (menos común, más formal)

Consideraciones importantes:

  • No confundir con ‘out of’ de ubicación: He walked out of the room = Salió de la habitación
  • La preposición cambia según el contexto en español: mientras que en inglés siempre es ‘out of’, en español alternamos entre ‘de cada’, ‘de’, ‘sobre’, etc.