PUT IT ('SAY')
DECIRLO / EXPRESARLO
Expresión usada para referirse a la manera de decir, expresar o formular algo. Se usa cuando queremos hablar sobre cómo comunicar una idea o pensamiento.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). There's no better way to put it, I think.
No hay mejor manera de decirlo, creo.
Ejemplos
(1). How should I put it? He's not the brightest person.
¿Cómo lo digo? No es la persona más brillante.
(2). Let me put it this way: we need to work harder.
Déjame decirlo de esta manera: necesitamos trabajar más duro.
(3). To put it simply, the project failed.
Para decirlo simplemente, el proyecto fracasó.
Uso de ‘PUT IT’ con el significado de ‘decir’
Función comunicativa
Esta expresión se usa cuando el hablante quiere referirse al acto mismo de comunicar o expresar algo. Es muy común en inglés para introducir explicaciones, reformulaciones o cuando se busca la manera más adecuada de expresar una idea.
Equivalencias en español
- Decirlo - la traducción más directa
- Expresarlo - cuando se enfatiza la expresión de sentimientos o ideas complejas
- Formularlo - en contextos más formales
- Plantearlo - cuando se presenta una situación o problema
Patrones de uso frecuentes
- “How should I put it?” = “¿Cómo lo digo?” / “¿Cómo te explico?”
- “Let me put it this way” = “Déjame decirlo de esta manera” / “Te lo planteo así”
- “To put it simply/briefly” = “Para decirlo simplemente/brevemente”
- “There’s no other way to put it” = “No hay otra manera de decirlo”
Diferencias culturales
En español, tendemos a ser más directos al comunicar ideas, mientras que en inglés “put it” se usa frecuentemente como una estrategia de cortesía para suavizar lo que se va a decir o para mostrar consideración hacia el oyente.