SIGHT OF
VISTA DE / VER
Expresión que se refiere al acto de ver algo o la imagen visual de algo, frecuentemente usada con verbos como 'can't stand', 'love', 'hate' para expresar reacciones emocionales a lo que se ve.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). I can't stand the sight of it to tell you the truth.
No soporto verlo, para serte sincero.
Ejemplos
(1). She loves the sight of snow falling.
Le encanta ver caer la nieve.
(2). The sight of blood makes him faint.
Ver sangre lo hace desmayar.
(3). I missed the sight of the mountains.
Extrañé la vista de las montañas.
Uso y Patrones
‘Sight of’ es una construcción muy común en inglés que se traduce de diferentes maneras al español según el contexto:
Traducciones Principales
- Ver + objeto: Cuando se refiere al acto de percibir visualmente
- Vista de: Cuando se refiere a la imagen o panorama
- Al ver: En construcciones con gerundio
Diferencias con el Español
En inglés, ‘sight of’ es una construcción fija que siempre requiere la preposición ‘of’. En español, esto se expresa de manera más flexible:
- I can’t stand the sight of him = No lo soporto / No soporto verlo
- At the sight of danger = Al ver el peligro
- The sight of her smile = Ver su sonrisa / Su sonrisa
Expresiones Comunes
- can’t stand the sight of = no soportar ver
- at the sight of = al ver
- love/hate the sight of = encantar/odiar ver
- catch sight of = alcanzar a ver, divisar
Nota importante: En español frecuentemente omitimos el equivalente directo de ‘sight’ y usamos directamente el verbo ‘ver’ o construcciones más naturales.