BLOW HOT AND COLD
CAMBIAR DE OPINIÓN CONSTANTEMENTE
Cambiar de opinión o actitud de manera frecuente e inconsistente.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). She blows hot and cold about moving.
Ella cambia constantemente de opinión sobre mudarse.
Ejemplos
(1). My boss blows hot and cold about the new project - one day he loves it, the next he wants to cancel it.
Mi jefe cambia constantemente de opinión sobre el nuevo proyecto - un día le encanta, al siguiente quiere cancelarlo.
(2). Don't take his criticism seriously; he always blows hot and cold.
No te tomes en serio sus críticas; siempre está cambiando de opinión.
(3). The politician has been blowing hot and cold on this issue for months.
El político lleva meses siendo inconsistente con este tema.
Significado y uso
La expresión “blow hot and cold” significa cambiar de opinión, actitud o sentimientos de manera frecuente e inconsistente. Se usa para describir a personas que son indecisas o volátiles en sus posiciones.
Contexto y registro
Esta expresión es de registro informal a semi-formal y se usa comúnmente en el inglés hablado y escrito. No tiene connotaciones particularmente negativas, pero sí implica cierta falta de consistencia o indecisión.
Expresiones equivalentes en español
En español, expresiones similares incluyen:
- “Cambiar como el tiempo”
- “Ser un veleta”
- “No saber lo que quiere”
- “Estar indeciso/a”
Ejemplos de uso
Ejemplo 1:
- English: “He’s been blowing hot and cold about the wedding plans.”
- Español: “Ha estado cambiando constantemente de opinión sobre los planes de la boda.”
Ejemplo 2:
- English: “The company blows hot and cold on remote work policies.”
- Español: “La empresa es inconsistente con las políticas de trabajo remoto.”
Notas importantes
-
Origen: La expresión proviene de una fábula de Esopo sobre un hombre que sopla en sus manos (caliente para calentarlas, frío para enfriar la sopa), simbolizando la inconsistencia.
-
Construcción gramatical: Siempre se usa en forma activa: “someone blows hot and cold (about/on something)”.