TOC Prev 133 / 500 Next

BREAK THE ICE

ROMPER EL HIELO

Aliviar la tensión o crear un ambiente más relajado en una situación social.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). He told a joke to break the ice.

Contó un chiste para romper el hielo.

Ejemplos

(1). The host organized some games to break the ice at the party.

El anfitrión organizó algunos juegos para romper el hielo en la fiesta.

(2). Small talk about the weather helped break the ice during the job interview.

Hablar del clima ayudó a romper el hielo durante la entrevista de trabajo.

(3). She decided to introduce herself first to break the ice with her new colleagues.

Decidió presentarse primero para romper el hielo con sus nuevos colegas.

Significado y uso

La expresión “break the ice” significa romper el hielo o crear un ambiente más cómodo y relajado en situaciones sociales que pueden resultar tensas, incómodas o formales. Se usa cuando alguien hace algo para reducir la incomodidad inicial entre personas que no se conocen bien o en situaciones nuevas.

Contextos comunes

Esta expresión se utiliza frecuentemente en:

  • Reuniones sociales donde hay personas que no se conocen
  • Presentaciones o conferencias para conectar con la audiencia
  • Primeras citas o encuentros románticos
  • Entrevistas de trabajo para crear un ambiente más relajado
  • Situaciones de trabajo con nuevos colegas

Tono y formalidad

La expresión es informal pero versátil, apropiada tanto para contextos casuales como profesionales. Es muy común en el inglés hablado cotidiano.

Equivalente en español

El español tiene la misma expresión: “romper el hielo”, que funciona exactamente igual y se usa en los mismos contextos.

Ejemplos de uso

“The teacher asked everyone to share an interesting fact about themselves to break the ice.” (La maestra pidió a todos que compartieran un dato interesante sobre sí mismos para romper el hielo.)

“His friendly smile really helped break the ice at the business meeting.” (Su sonrisa amigable realmente ayudó a romper el hielo en la reunión de negocios.)

Notas importantes

  1. Uso común: Es una de las expresiones idiomáticas más utilizadas en inglés para situaciones sociales
  2. Traducción directa: A diferencia de muchos idioms, este tiene una traducción literal perfecta al español
  3. Versatilidad: Se puede usar tanto como sujeto (“breaking the ice is important”) como en forma verbal (“to break the ice”)