TOC Prev 358 / 500 Next

BULL IN A CHINA SHOP

ELEFANTE EN UNA CRISTALERÍA

Persona torpe o descuidada en una situación que requiere delicadeza.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). He's like a bull in a china shop at parties.

Es como un elefante en una cristalería en las fiestas.

Ejemplos

(1). Don't let Tom help with the antique vase - he's a bull in a china shop.

No dejes que Tom ayude con el jarrón antiguo - es como un elefante en una cristalería.

(2). She felt like a bull in a china shop trying to navigate the formal dinner etiquette.

Se sintió como un elefante en una cristalería tratando de seguir la etiqueta de la cena formal.

(3). The new manager was like a bull in a china shop, making changes without considering the consequences.

El nuevo gerente era como un elefante en una cristalería, haciendo cambios sin considerar las consecuencias.

Significado y uso

La expresión “bull in a china shop” (literalmente “toro en una tienda de porcelana”) se usa para describir a una persona que actúa de manera torpe, descuidada o poco delicada en situaciones que requieren cuidado, tacto o sutileza. La imagen evoca a un animal grande y fuerte moviéndose torpemente entre objetos frágiles.

Contextos comunes

Esta expresión se utiliza frecuentemente para describir:

  • Personas que son físicamente torpes en espacios delicados
  • Individuos que manejan situaciones sociales sin tacto
  • Personas que toman decisiones precipitadas sin considerar las consecuencias
  • Alguien que actúa de forma brusca en circunstancias que requieren delicadeza

Tono y registro

Es una expresión informal y ligeramente crítica, aunque no necesariamente cruel. Se usa tanto en conversación cotidiana como en textos periodísticos. El tono puede ser desde descriptivo hasta levemente burlón.

Equivalente en español

En español, la expresión más cercana es “como un elefante en una cristalería”, que transmite exactamente la misma idea de torpeza en un entorno delicado.

Ejemplos en contexto

  • “Watch him around the expensive equipment - he’s like a bull in a china shop.” (Vigílalo cerca del equipo caro - es como un elefante en una cristalería.)
  • “I felt like a bull in a china shop at the diplomatic reception.” (Me sentí como un elefante en una cristalería en la recepción diplomática.)

Notas importantes:

  1. No se usa literalmente: La expresión no se refiere a situaciones reales con toros o tiendas de porcelana, sino que es completamente metafórica.
  2. Estructura gramatical: Comúnmente se usa con “like” (como) precediendo la expresión: “like a bull in a china shop”.