TOC Prev 379 / 500 Next

CRACK SOMEONE UP

HACER REÍR MUCHO A ALGUIEN

Hacer que alguien se ría mucho o a carcajadas.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). That comedian really cracks me up.

Ese comediante realmente me hace reír mucho.

Ejemplos

(1). Your silly jokes always crack up the whole class.

Tus chistes tontos siempre hacen reír a toda la clase.

(2). The funny video my friend sent me totally cracked me up.

El video gracioso que me envió mi amigo me hizo reír muchísimo.

(3). She has a way of telling stories that just cracks everyone up.

Ella tiene una manera de contar historias que hace reír a todo el mundo.

Significado y uso

Crack someone up es una expresión informal muy común en inglés que significa hacer reír mucho a alguien o hacer que alguien se ría a carcajadas. Esta frase verbal se usa cuando algo es tan gracioso que provoca una risa intensa e incontrolable.

Contexto y registro

Esta expresión es completamente informal y se usa principalmente en conversaciones casuales, entre amigos, familia o en situaciones relajadas. Es muy común en el inglés hablado cotidiano y transmite un tono alegre y espontáneo.

Equivalentes en español

En español, las expresiones más similares serían:

  • “Hacer morir de risa”
  • “Hacer reír a carcajadas”
  • “Hacer troncharse de risa” (España)
  • “Hacer cagar de risa” (muy coloquial en algunos países)

Ejemplos de uso

“My dad’s dad jokes always crack me up.” Los chistes malos de mi papá siempre me hacen reír mucho.

“That movie cracked us up from beginning to end.” Esa película nos hizo reír a carcajadas de principio a fin.

“His impression of the teacher really cracked up everyone.” Su imitación del profesor hizo reír muchísimo a todos.

Notas importantes

  1. La expresión se puede usar tanto en forma activa (“You crack me up”) como pasiva (“I was cracked up by that joke”), aunque la forma activa es más común.

  2. A menudo se intensifica con adverbios como “really”, “totally” o “completely” para enfatizar lo gracioso que fue algo.