TOC Prev 228 / 500 Next

GET COLD FEET

ECHARSE PARA ATRÁS / ACOBARDARSE

Ponerse nervioso y dudar en el último momento.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). I got cold feet and cancelled the interview.

Me eché para atrás y cancelé la entrevista.

Ejemplos

(1). She was planning to ask for a raise but got cold feet at the last minute.

Estaba planeando pedir un aumento pero se acobardó en el último momento.

(2). Many investors get cold feet when the market becomes volatile.

Muchos inversionistas se echan para atrás cuando el mercado se vuelve volátil.

(3). Don't get cold feet now - you've prepared well for this presentation.

No te acobardes ahora - te has preparado bien para esta presentación.

Significado y uso

La expresión “get cold feet” significa acobardarse, echarse para atrás o perder el valor en el último momento, especialmente cuando se está a punto de hacer algo importante o arriesgado. No tiene nada que ver literalmente con tener los pies fríos.

Contexto y registro

Esta expresión es informal y se usa frecuentemente en el inglés hablado cotidiano. Es común en situaciones donde alguien cancela o evita hacer algo por nervios o miedo, como:

  • Decisiones importantes (matrimonio, trabajo, inversiones)
  • Presentaciones o actuaciones públicas
  • Situaciones que requieren valor o determinación

Equivalentes en español

Las expresiones más naturales en español son:

  • “Echarse para atrás” - He got cold feet = Se echó para atrás
  • “Acobardarse” - Don’t get cold feet = No te acobardes
  • “Rajarse” (más coloquial) - She got cold feet = Se rajó

Ejemplos en contexto

The groom got cold feet and didn’t show up to the wedding. (El novio se acobardó y no apareció en la boda.)

I always get cold feet before giving speeches. (Siempre me echo para atrás antes de dar discursos.)

Notas importantes

  1. Momento específico: La expresión implica que el miedo o los nervios aparecen justo antes de actuar, no mucho tiempo antes.
  2. Uso en negativo: Es común usar “don’t get cold feet” como forma de animar a alguien a no acobardarse.
  3. Flexibilidad temporal: Se puede usar en diferentes tiempos verbales: got cold feet (pasado), getting cold feet (presente continuo), will get cold feet (futuro).