TOC Prev 433 / 500 Next

GO DOWN IN FLAMES

FRACASAR ESTREPITOSAMENTE

Fracasar de manera espectacular y muy visible.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). The product launch went down in flames.

El lanzamiento del producto fracasó estrepitosamente.

Ejemplos

(1). His political career went down in flames after the scandal.

Su carrera política se vino abajo después del escándalo.

(2). The company's merger plans went down in flames when investors pulled out.

Los planes de fusión de la empresa se fueron al traste cuando los inversionistas se retiraron.

(3). Her presentation went down in flames because she wasn't prepared.

Su presentación fue un desastre total porque no estaba preparada.

Significado y uso

La expresión “go down in flames” significa fracasar de manera espectacular, dramática y muy visible. Esta expresión idiomática se usa cuando algo no solo falla, sino que lo hace de una manera tan notable que resulta imposible de ignorar o disimular.

Contexto y tono

Esta frase es informal y se utiliza comúnmente en conversaciones cotidianas, medios de comunicación y escritura casual. Tiene un tono algo dramático y puede usarse tanto en situaciones serias como de manera ligeramente humorística para exagerar un fracaso.

Equivalentes en español

Algunas expresiones españolas similares incluyen:

  • “Fracasar estrepitosamente”
  • “Irse al traste”
  • “Venirse abajo”
  • “Ser un desastre total”
  • “Salir como el rosario de la aurora”

Ejemplos de uso

  • “The startup went down in flames within six months.” - La startup fracasó estrepitosamente en seis meses.
  • “Without proper funding, the project will go down in flames.” - Sin financiación adecuada, el proyecto se irá al traste.
  • “The team’s championship hopes went down in flames.” - Las esperanzas del equipo de ganar el campeonato se vinieron abajo.

Notas importantes

  1. Origen visual: La expresión proviene de la imagen de un avión que se estrella y se incendia, por lo que transmite la idea de un fracaso total y dramático.
  2. Uso versátil: Se puede aplicar a proyectos, carreras, planes, relaciones, presentaciones, y prácticamente cualquier situación que termine en fracaso notable.
  3. Énfasis en lo público: A diferencia de un simple fracaso, “go down in flames” implica que el fracaso es evidente para otros y a menudo público o vergonzoso.