TOC Prev 436 / 500 Next

GOOD RIDDANCE

QUE SE VAYA CON VIENTO FRESCO

Expresión de alivio cuando algo malo o molesto desaparece.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). He quit? Good riddance!

¿Renunció? ¡Que se vaya con viento fresco!

Ejemplos

(1). That old car finally broke down for good. Good riddance!

Ese carro viejo finalmente se descompuso para siempre. ¡Mejor!

(2). They're closing that noisy bar next door. Good riddance to bad rubbish!

Van a cerrar ese bar ruidoso de al lado. ¡Que se vayan con viento fresco!

(3). My annoying neighbor moved away last week. Good riddance, I say!

Mi vecino molesto se mudó la semana pasada. ¡Mejor así, digo yo!

Significado y uso de “Good riddance”

Good riddance es una expresión idiomática en inglés que se usa para expresar alivio, satisfacción o incluso alegría cuando algo molesto, problemático o indeseable finalmente desaparece o se va. La frase transmite la idea de que uno está mejor sin esa persona, cosa o situación.

Cuándo y cómo se usa

Esta expresión se utiliza típicamente cuando:

  • Una persona problemática se va o es despedida
  • Se deshace de algo que causaba problemas
  • Termina una situación desagradable
  • Se elimina algo que era una molestia constante

Ejemplo: That toxic coworker got fired. Good riddance! (Despidieron a ese compañero tóxico. ¡Mejor!)

Tono y registro

La expresión es informal y puede sonar un poco brusca o directa. Se usa principalmente en conversaciones casuales y expresa una actitud bastante franca sobre el alivio que se siente. No es apropiada para contextos formales o profesionales.

Equivalentes en español

En español tenemos varias expresiones similares:

  • “Que se vaya con viento fresco”
  • “Mejor así”
  • “Menos mal”
  • “Buen viaje” (en tono sarcástico)
  • “Adiós y buen viaje”

Variaciones comunes

La expresión completa tradicional es “Good riddance to bad rubbish”, aunque comúnmente se acorta a solo “Good riddance”.

Ejemplo: The company went bankrupt? Good riddance to bad rubbish! (¿La empresa quebró? ¡Que se vayan con viento fresco!)

Notas importantes

  1. Contexto emocional: Aunque expresa alivio, la frase puede sonar cruel si se usa sobre situaciones muy serias o trágicas
  2. Uso en presente: Se usa típicamente como reacción inmediata a noticias de que algo indeseable ha terminado o se ha ido
  3. Intensidad: La expresión es bastante enfática y directa, por lo que debe usarse con cuidado según el contexto social