TOC Prev 490 / 500 Next

KNOW WHICH WAY THE WIND BLOWS

SABER POR DÓNDE VAN LOS TIROS / CONOCER EL AMBIENTE

Entender la situación actual y las tendencias del momento.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). A good leader knows which way the wind blows.

Un buen líder sabe por dónde van los tiros.

Ejemplos

(1). She always knows which way the wind blows in office politics.

Ella siempre sabe por dónde van los tiros en la política de oficina.

(2). Before making any investment, he makes sure to know which way the wind blows in the market.

Antes de hacer cualquier inversión, se asegura de conocer el ambiente del mercado.

(3). Smart politicians know which way the wind blows with public opinion.

Los políticos inteligentes saben hacia dónde sopla el viento de la opinión pública.

Significado de la expresión

La expresión idiomática “know which way the wind blows” significa entender la situación actual, conocer las tendencias del momento o saber cómo están las cosas. Es una metáfora que compara la capacidad de percibir los cambios en el ambiente social, político o económico con la habilidad de sentir la dirección del viento.

Uso y contexto

Esta expresión se utiliza principalmente en contextos donde es importante estar al tanto de los cambios, las tendencias o el estado de ánimo general de un grupo, organización o sociedad. Es común en:

  • Política: para describir a alguien que entiende el clima político actual
  • Negocios: cuando alguien comprende las tendencias del mercado
  • Relaciones sociales: para referirse a quien entiende la dinámica de un grupo

Tono y registro

La expresión tiene un tono neutral a ligeramente formal y se puede usar tanto en conversaciones cotidianas como en contextos más serios. No es particularmente coloquial ni demasiado académica.

Equivalentes en español

En español, las expresiones más cercanas serían:

  • “Saber por dónde van los tiros”
  • “Conocer el ambiente”
  • “Tener el dedo en el pulso”
  • “Saber hacia dónde sopla el viento”

Ejemplos de uso

Ejemplo 1:

  • Inglés: “The CEO knows which way the wind blows regarding employee satisfaction.”
  • Español: “El director ejecutivo sabe por dónde van los tiros respecto a la satisfacción de los empleados.”

Ejemplo 2:

  • Inglés: “You need to know which way the wind blows before proposing that change.”
  • Español: “Necesitas conocer el ambiente antes de proponer ese cambio.”

Notas importantes

  1. No se usa literalmente: Aunque menciona el viento, no tiene nada que ver con el clima real, sino con situaciones sociales o profesionales.
  2. Implica sabiduría práctica: Sugiere que la persona no solo observa, sino que comprende las implicaciones de lo que está sucediendo.
  3. Frecuencia de uso: Es una expresión bastante común en inglés americano y británico, especialmente en contextos de liderazgo y toma de decisiones.