TOC Prev 149 / 500 Next

TAKE IT EASY

TOMÁRSELO CON CALMA

Relajarse, calmarse o no hacer esfuerzos excesivos.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). The doctor told him to take it easy.

El médico le dijo que se lo tomara con calma.

Ejemplos

(1). After the stressful week, I decided to take it easy on the weekend.

Después de la semana estresante, decidí tomarme las cosas con calma el fin de semana.

(2). Take it easy! There's no need to get so angry about this.

¡Cálmate! No hay necesidad de enojarse tanto por esto.

(3). I'm going to take it easy for the rest of the day.

Voy a relajarme el resto del día.

Significado y uso de “take it easy”

La expresión “take it easy” significa relajarse, calmarse o no hacer esfuerzos excesivos. Esta frase idiomática se usa cuando queremos decirle a alguien que se relaje, que no se esfuerce tanto, o que mantenga la calma en una situación.

Contextos de uso

Esta expresión es muy común en el inglés cotidiano y se utiliza en contextos informales. Puede usarse en varias situaciones:

  • Como consejo médico: cuando alguien necesita descansar por razones de salud
  • Para calmar a alguien: cuando una persona está nerviosa, enojada o estresada
  • Para sugerir relajación: cuando queremos recomendar que alguien se tome un descanso

Equivalentes en español

Las traducciones más naturales incluyen:

  • “Tomárselo con calma”
  • “Relajarse”
  • “Calmarse”
  • “No hacer esfuerzos”

Ejemplos en contexto

Contexto médico:

  • “You need to take it easy after the surgery.” = “Necesitas tomártelo con calma después de la cirugía.”

Para calmar:

  • “Take it easy, everything will be fine.” = “Cálmate, todo va a estar bien.”

Como despedida casual:

  • “I’ll see you tomorrow. Take it easy!” = “Te veo mañana. ¡Que descanses!”

Notas importantes

  1. Tono informal: Esta expresión es principalmente informal y se usa entre amigos, familia o en situaciones casuales.

  2. Múltiples significados: Dependiendo del contexto, puede significar tanto “relajarse físicamente” como “calmarse emocionalmente”.

  3. Como despedida: También se usa frecuentemente como una forma casual de despedirse, similar a “cuídate” en español.