THE BALL IS IN YOUR COURT
LA PELOTA ESTÁ EN TU TEJADO / TE TOCA A TI
Es tu turno de decidir o actuar.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). I made my offer, now the ball is in your court.
Hice mi oferta, ahora te toca a ti decidir.
Ejemplos
(1). I've given you all the information you need - the ball is in your court now.
Te he dado toda la información que necesitas - ahora la decisión es tuya.
(2). We've done everything we can to help, so the ball is in your court.
Hemos hecho todo lo posible para ayudar, así que ahora te toca a ti.
(3). The company made their final proposal, and now the ball is in the union's court.
La empresa hizo su propuesta final, y ahora le toca al sindicato responder.
Significado y uso
La expresión “the ball is in your court” es una metáfora que proviene del tenis y otros deportes de raqueta. Literalmente significa “la pelota está en tu campo”, pero su significado idiomático es “te toca a ti decidir” o “es tu turno de actuar”.
Contexto y situaciones de uso
Esta expresión se utiliza cuando:
- Una persona ha hecho todo lo que puede en una situación
- Se espera que la otra persona tome la siguiente decisión o acción
- Se quiere indicar que la responsabilidad de continuar recae en el interlocutor
Registro y tono
Es una expresión informal a semi-formal muy común en el inglés cotidiano. Se puede usar tanto en conversaciones casuales como en contextos profesionales, aunque no es apropiada para situaciones muy formales.
Equivalentes en español
En español tenemos varias expresiones similares:
- “La pelota está en tu tejado” (calco directo)
- “Te toca a ti”
- “Ahora es tu turno”
- “La decisión es tuya”
Ejemplos en contexto
Situación romántica:
- “I’ve told you how I feel about you. The ball is in your court.”
- “Te he dicho lo que siento por ti. Ahora te toca a ti decidir.”
Contexto de negocios:
- “We’ve presented our terms. The ball is in your court.”
- “Hemos presentado nuestras condiciones. La decisión está en sus manos.”
Notas importantes
-
No confundir con responsabilidad: La expresión no implica culpa, sino simplemente que es el turno de la otra persona para actuar.
-
Uso en negociaciones: Es muy común en contextos de negociación para indicar que se espera una respuesta o contrapropuesta.
-
Variante común: También se puede decir “the ball’s in your court” (con contracción).