THROUGH THICK AND THIN
EN LAS BUENAS Y EN LAS MALAS
Durante los buenos y malos momentos, manteniéndose leal sin importar las circunstancias.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). We've been friends through thick and thin.
Hemos sido amigos en las buenas y en las malas.
Ejemplos
(1). My parents supported me through thick and thin during my difficult teenage years.
Mis padres me apoyaron en las buenas y en las malas durante mis difíciles años de adolescencia.
(2). The team stuck together through thick and thin, even when they were losing every game.
El equipo se mantuvo unido en las buenas y en las malas, incluso cuando perdían todos los partidos.
(3). She promised to love him through thick and thin when they got married.
Ella prometió amarlo en las buenas y en las malas cuando se casaron.
Significado y uso
La expresión “through thick and thin” significa mantenerse fiel, leal o comprometido con alguien o algo durante tanto los momentos buenos como los difíciles. Es equivalente a la expresión española “en las buenas y en las malas” o “contra viento y marea”.
Contexto y registro
Esta expresión es de uso común en inglés y tiene un tono informal a semi-formal. Se utiliza frecuentemente en:
- Relaciones personales (amistades, matrimonios, familia)
- Situaciones de lealtad y apoyo incondicional
- Contextos donde se destaca la perseverancia
Ejemplos de uso
“My dog has been with me through thick and thin for 10 years.” Mi perro ha estado conmigo en las buenas y en las malas durante 10 años.
“The company’s employees stayed loyal through thick and thin during the financial crisis.” Los empleados de la empresa se mantuvieron leales en las buenas y en las malas durante la crisis financiera.
Notas importantes
- Origen histórico: La expresión proviene de la idea de atravesar tanto bosques densos (thick) como claros (thin), simbolizando dificultades y facilidades.
- Uso emocional: Generalmente implica un fuerte componente emocional y de compromiso personal, no se usa para situaciones triviales.