TOC Prev 107 / 500 Next

THROW AWAY

TIRAR / BOTAR / DESECHAR

Deshacerse de algo que no se necesita o que no sirve.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). Don't throw away those receipts.

No tires esos recibos.

Ejemplos

(1). I need to throw away these old magazines.

Necesito tirar estas revistas viejas.

(2). She threw away the expired food from the fridge.

Ella tiró la comida vencida del refrigerador.

(3). Don't throw away your opportunities like that.

No desperdicies tus oportunidades así.

Significado y uso

Throw away es un phrasal verb muy común en inglés que significa deshacerse de algo, tirarlo o botarlo. Los hablantes nativos del inglés usan esta expresión constantemente en situaciones cotidianas cuando quieren indicar que algo se va a la basura o se desecha.

Contextos de uso

Esta expresión se usa principalmente en:

  • Situaciones domésticas: tirando basura, objetos rotos o cosas innecesarias
  • Contextos de limpieza y organización
  • Situaciones figuradas: cuando se “desperdicia” algo valioso como oportunidades, dinero o tiempo

Tono y formalidad

Throw away es una expresión informal y cotidiana. Es perfectamente aceptable en conversaciones diarias, pero en contextos muy formales se podría usar “discard” o “dispose of”.

Equivalentes en español

Los equivalentes más naturales en español son:

  • Tirar (más común en España y algunos países latinoamericanos)
  • Botar (común en varios países de América Latina)
  • Desechar (más formal)
  • Desperdiciar (cuando se usa en sentido figurado)

Ejemplos en contexto

“I threw away my old clothes”“Tiré mi ropa vieja”

“He throws away money on useless things”“Él desperdicia dinero en cosas inútiles”

“We should throw away these broken toys”“Deberíamos botar estos juguetes rotos”

Notas importantes

  1. Uso separable: Este phrasal verb es separable, por lo que se puede decir tanto “throw it away” como “throw away the paper”
  2. Sentido figurado: Frecuentemente se usa para hablar de desperdiciar oportunidades, tiempo o recursos valiosos
  3. Diferencia regional: En algunos lugares se prefiere “throw out” con el mismo significado