AFTER ALL (adv.)
DESPUÉS DE TODO / AL FIN Y AL CABO
Expresión adverbial que se usa para recordar o enfatizar una razón obvia o un hecho que justifica algo mencionado anteriormente.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). He is only six years old, after all.
Después de todo, solo tiene seis años.
Ejemplos
(1). Don't be too hard on her - she's doing her best, after all.
No seas muy duro con ella - después de todo, está haciendo lo mejor que puede.
(2). I think we should trust him. After all, he's never lied to us before.
Creo que deberíamos confiar en él. Al fin y al cabo, nunca nos ha mentido antes.
(3). Maybe I was wrong to worry so much. After all, everything worked out fine.
Tal vez me equivoqué al preocuparme tanto. Después de todo, todo salió bien.
Uso y Significado
After all es una expresión adverbial muy común en inglés que se usa para recordar o enfatizar una razón obvia que justifica o explica algo que se acaba de mencionar.
Equivalentes en Español
Las traducciones más naturales son:
- Después de todo (más común)
- Al fin y al cabo (más formal)
- Total (coloquial)
- En definitiva
Posición en la Oración
En inglés, after all puede ir:
- Al final: He’s just a child, after all
- Al principio: After all, he’s just a child
- En medio: He is, after all, just a child
En español, después de todo y al fin y al cabo son más flexibles en su posición, pero comúnmente van al inicio o al final de la oración.
Diferencias Culturales
After all se usa frecuentemente en inglés para suavizar críticas o justificar comportamientos. En español, esta función comunicativa se logra de manera similar con nuestras expresiones equivalentes.
Ejemplos Adicionales
- She deserves a break, after all she worked overtime → Se merece un descanso, después de todo trabajó horas extras
- After all, we’re family → Al fin y al cabo, somos familia