TOC Prev 425 / 506 Next

AT THE EXPENSE OF

A COSTA DE / A EXPENSAS DE

Expresión que indica que algo se logra o sucede causando daño, pérdida o sacrificio a otra persona o cosa.

Ver en WordReference

Oraciones principales

(op). They were laughing at the expense of the photo.

Se estaban riendo a costa de la foto.

Ejemplos

(1). He built his fortune at the expense of his workers.

Construyó su fortuna a costa de sus trabajadores.

(2). The company's profits came at the expense of environmental protection.

Las ganancias de la empresa vinieron a expensas de la protección ambiental.

(3). She achieved success at the expense of her personal relationships.

Logró el éxito a costa de sus relaciones personales.

Uso y Patrones

La expresión “at the expense of” tiene dos traducciones principales en español:

A costa de

  • Más común y natural en español
  • Se usa cuando algo se logra causando daño o sacrificio a otro
  • Ejemplo: Ganó popularidad a costa de mentiras

A expensas de

  • Más formal y literaria
  • Enfatiza el aspecto de dependencia o aprovechamiento
  • Ejemplo: Vivía a expensas de su familia rica

Diferencias con el Español

En inglés, “at the expense of” puede tener un matiz más amplio:

  1. Burla o diversión: “laughing at the expense of someone” = “reírse a costa de alguien”
  2. Sacrificio económico: “at the expense of the taxpayers” = “a costa de los contribuyentes”
  3. Intercambio negativo: “quality at the expense of speed” = “calidad a costa de velocidad”

Consideraciones Idiomáticas

Evitar traducciones literales como “en el gasto de” o “en la expensa de”. La estructura española siempre requiere la preposición “a” seguida de “costa” o “expensas”.

Variante coloquial: En contextos informales, también se puede usar “a cuenta de” cuando se habla de burlas o diversión.