FOR THE MOMENT
POR EL MOMENTO / DE MOMENTO
Expresión temporal que indica que algo es válido o cierto en el tiempo presente, pero puede cambiar en el futuro. Se usa para referirse a una situación actual que es temporal o provisional.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). For the moment things seem stable.
Por el momento las cosas parecen estables.
Ejemplos
(1). For the moment, I'm staying at my friend's house.
De momento, me estoy quedando en casa de mi amigo.
(2). The system is working fine for the moment.
El sistema funciona bien por el momento.
(3). For the moment, we don't have any available positions.
Por ahora no tenemos ningún puesto disponible.
Uso y equivalencias
La expresión “for the moment” tiene varios equivalentes naturales en español:
- Por el momento - traducción más literal y formal
- De momento - versión más coloquial y común en español peninsular
- Por ahora - equivalente muy natural en todas las variantes del español
- Por lo pronto - usado especialmente en México y Centroamérica
Características de uso
Temporalidad implícita
Esta expresión siempre implica que la situación actual es temporal y puede cambiar. A diferencia de expresiones como “currently” o “now”, “for the moment” enfatiza la naturaleza provisional de la situación.
Posición en la oración
- Al inicio: “Por el momento, todo va bien”
- Al final: “Todo va bien por el momento”
- En medio: “Las cosas, por el momento, están tranquilas”
Diferencias con el español
En español, tendemos a usar más frecuentemente “por ahora” en el habla cotidiana, mientras que “for the moment” es muy común en inglés. La expresión española “de momento” es prácticamente equivalente pero más informal.
Ejemplos adicionales:
- “For the moment, I’m not interested” = “Por ahora no me interesa”
- “Let’s leave it for the moment” = “Dejémoslo por el momento”