AT THIS POINT
EN ESTE PUNTO / A ESTAS ALTURAS
Expresión que indica el momento actual en una secuencia de eventos o en una situación que ha estado desarrollándose.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). At this point there's no telling who might win.
A estas alturas no se puede saber quién podría ganar.
Ejemplos
(1). At this point, I don't think we can change the plan.
En este punto, no creo que podamos cambiar el plan.
(2). At this point in my career, I'm looking for new challenges.
A estas alturas de mi carrera, busco nuevos desafíos.
(3). We've been arguing for hours, so at this point I just want to go home.
Hemos estado discutiendo durante horas, así que a estas alturas solo quiero irme a casa.
Uso y significado
“At this point” es una expresión temporal que indica el momento presente dentro de un proceso o situación en desarrollo. En español tiene varias traducciones según el contexto:
Traducciones principales:
- “En este punto” - traducción más literal, usada en contextos formales
- “A estas alturas” - muy común, implica que ha pasado tiempo o que la situación ha progresado
- “En este momento” - cuando se refiere al presente inmediato
- “Ya” - en contextos donde se implica una progresión temporal
Diferencias con el español:
En español, “a estas alturas” es más idiomática y natural que la traducción literal “en este punto”. La expresión española suele implicar más claramente que ha transcurrido tiempo o que se han dado circunstancias previas.
Patrones de uso:
- Formal: “En este punto del proyecto…”
- Informal: “A estas alturas ya debería saberlo”
- Narrativo: “En ese momento de la historia…”
Ejemplo adicional: “At this point, it’s too late” = “A estas alturas, ya es demasiado tarde” (más natural que “en este punto”)