TOC Prev 279 / 506 Next

IN ITSELF

EN SÍ MISMO / A, POR SÍ MISMO / A

Expresión que indica que algo se considera de forma aislada, independientemente de otros factores o circunstancias externas.

Ver en WordReference

Oraciones principales

(op). The car in itself wasn't enough incentive.

El coche en sí mismo no era incentivo suficiente.

Ejemplos

(1). The idea in itself is brilliant, but the execution is poor.

La idea en sí misma es brillante, pero la ejecución es deficiente.

(2). Money in itself doesn't guarantee happiness.

El dinero por sí mismo no garantiza la felicidad.

(3). The building in itself is not remarkable, but its history is fascinating.

El edificio en sí mismo no es notable, pero su historia es fascinante.

Uso y significado

La expresión “in itself” se traduce principalmente como “en sí mismo/a” o “por sí mismo/a” en español. Se utiliza para:

  • Aislar conceptualmente algo de sus circunstancias o contexto
  • Enfatizar las cualidades intrínsecas de algo
  • Hacer distinciones entre el objeto/concepto y sus efectos externos

Variaciones en español

Concordancia de género

  • Masculino: “El problema en sí mismo” / “por sí mismo”
  • Femenino: “La solución en sí misma” / “por sí misma”
  • Neutro: “Eso en sí” (para conceptos abstractos)

Alternativas comunes

  • “de por sí”: El proyecto de por sí es complicado
  • “en sí”: La propuesta en sí no está mal
  • “como tal”: El evento como tal fue exitoso

Diferencias con el español

En español, la concordancia de género es obligatoria, mientras que en inglés “in itself” es invariable. También es común omitir la expresión en español cuando el contexto es claro:

  • Inglés: “The movie in itself is good”
  • Español natural: “La película está bien” (sin necesidad de “en sí misma”)

Contextos filosóficos

En contextos más formales o filosóficos, también puede traducirse como:

  • “per se”: El conocimiento per se no es poder
  • “en cuanto tal”: La belleza en cuanto tal es subjetiva